Английский - русский
Перевод слова Ordered
Вариант перевода Постановил

Примеры в контексте "Ordered - Постановил"

Примеры: Ordered - Постановил
2.5 The Supreme Court also ordered that the complete records of the case be forwarded to the Office of the Philippine President for possible exercise of executive clemency. 2.5 Верховный суд также постановил, чтобы все относящиеся к этому делу материалы были переданы в администрацию президента Филиппин для возможного вынесения решения о помиловании.
In June 2009 the Federal Court in Tampa found against Odyssey and ordered the treasure to be returned to Spain as has been done on 25 February 2012. В июне 2009 года Федеральный суд в Тампе вынес приговор против Odyssey и постановил, что сокровища должны быть возвращены в Испанию, что и было сделано 25 февраля 2012 года.
The judge found a number of procedural defects in the screening processes and ordered that the refugee status determinations in the cases before him be quashed. Судья обнаружил целый ряд процессуальных дефектов в процедуре отсеивания и постановил считать недействительными решения о предоставлении статуса беженца лицам, проходившим по делам, которые он рассматривал.
The judge further ordered the author to pay his ex-wife within two months 75 per cent of the value of the matrimonial home, upon which her title would be transferred to him. Судья также постановил, чтобы в течение двух месяцев автор выплатил своей бывшей жене 75 процентов стоимости семейного дома, после чего право собственности перейдет к нему.
In a landmark judgement delivered in December 1996, the Supreme Court had ordered that employers of children in hazardous occupations were liable to a fine of Rs 20,000 for each child employed, as well as to penal sanctions. В своем знаменательном решении, вынесенном в декабре 1996 года, Верховный суд постановил, что предприниматели, использующие детский труд на опасных производствах, подлежат штрафу в размере 20000 рупий за каждого ребенка, а также уголовному преследованию.
The Court also ordered the girls to be returned to the author and requested extradition proceedings to be taken against Ms. Mendoza for the offence of abduction of minors. Суд также постановил вернуть дочерей автору и ходатайствовал о применении процедуры экстрадиции по отношению к г-же Мендоса за совершение преступления похищения несовершеннолетних.
In August 2001, the Supreme Court had ordered a retrial of 15 so-called "rogue elements" in the security services convicted of the 1998 murder of intellectuals and political dissidents. В августе 2001 года Верховный суд постановил провести повторное слушание дела в отношении 15 так называемых «мошенничающих элементов» в службах безопасности, обвиненных в совершении в 1998 году убийств представителей интеллигенции и политических диссидентов.
The International Labour Organization Administrative Tribunal dismissed the appeal after the appellant refused to undergo specialized medical examinations ordered by the Tribunal. Административный трибунал Международной организации труда отклонил апелляционную жалобу после того, как ее подательница отказалась пройти специальное медицинское освидетельствование, которое постановил провести Трибунал.
It held that, rather, in such circumstances, the applicant should be ordered to supplement the outstanding materials within a reasonable period. Он постановил, что в таких обстоятельствах ходатайствующей стороне следует дать указание в течение разумного срока представить недостающие материалы.
It is further ordered, judged and decreed... Суд также приказал, присудил и постановил...
The arbitral tribunal decided however that the losses were not covered by the policy and ordered the group to pay the retrocessionaire's costs. Однако арбитражный суд постановил, что эти потери не покрывались страховым договором, и обязал группу оплатить расходы ретроцессионера.
The others were convicted of possessing firearms and received suspended sentences, although the court subsequently ordered their detention. Остальные были признаны виновными в хранении огнестрельного оружия и приговорены к условным срокам наказания, хотя впоследствии суд постановил взять их под стражу.
On the same day (18 April 1991), the examining magistrate ordered the author's provisional detention. В тот же день (18 апреля 1991 года) следственный судья постановил предать автора предварительному заключению.
He was subsequently charged with drugs possession, pursuant to which a magistrates court reportedly ordered him released on bail. Впоследствии ему были предъявлены обвинения в хранении наркотиков, при этом магистратский суд постановил выпустить его на свободу под залог.
On 9 August the Supreme Court held that their detention was illegal and ordered their release. 9 августа Верховный суд постановил, что их задержание было незаконным, и отдал распоряжение об их освобождении.
The Court rejected this challenge and ordered enforcement of the award. Суд отклонил это возражение и постановил привести в исполнение арбитражное решение.
Recognizing the barriers to justice existing in Gujarat, the Supreme Court had ordered the case to be transferred to the neighbouring State of Maharashtra. Признавая наличие в Гуджарате препятствий для отправления правосудия, Верховный суд постановил передать данное дело под юрисдикцию соседнего штата Махараштра.
However, given that the Court of Appeal had ordered the author's detention in 2005, the arrest warrant must be executed before making the opposition. Однако, учитывая тот факт, что Апелляционный суд постановил заключить автора под стражу в 2005 году, прежде чем заявлять протест необходимо привести в исполнение ордер на арест.
The arbitrator ordered specific performance of the contract, and the Superior Court subsequently recognized and enforced the award. Арбитр издал приказ об исполнении договора в натуре, а Высший суд впоследствии постановил признать это решение и привести его в исполнение.
2.3 On 26 September 1994 the Swedish Immigration Board decided to reject the author's application for a residence permit and ordered his expulsion to Jordan. 2.3 26 сентября 1994 года Шведский совет по вопросам иммиграции постановил отклонить ходатайство автора о получении вида на жительство и издал распоряжение о его высылке в Иорданию.
2.6 Thereafter, in April 1998, an immigration adjudicator determined that the author was inadmissible to Canada, and ordered the author's deportation. 2.6 После этого в апреле 1998 года иммиграционный судья постановил, что пребывание автора в Канаде является неприемлемым, и издал приказ о его депортации.
The Court established that the complainant was no longer held in solitary confinement but ordered the extension of the pre-trial detention period until 20 July 1998. Суд постановил освободить автора сообщения из одиночного заключения, но продлил срок досудебного содержания до 20 июля 1998 года.
It held that the continuation of manual scavenging violated human rights and ordered the State to fully implement the new act and take appropriate action in response to any violations. Он постановил, что продолжение практики ручной ассенизации является нарушением прав человека, и обязал государственные власти полностью соблюдать новый закон и принимать надлежащие меры в ответ на любые нарушения.
In January 2019, an American court ruled that the Syrian government was liable for Colvin's death and ordered that they pay $300m in punitive damages. В январе 2019 года американский суд постановил, что правительство Сирии несет ответственность за смерть Колвин, и распорядился выплатить 300 миллионов долларов в качестве штрафных убытков.
In July 1983, he had been tried for the same offence, but the jury did not return a unanimous verdict and a retrial was ordered. В июле 1983 года автора судили по этому же делу, но жюри присяжных не вынесло единогласного вердикта, и суд постановил провести повторное судебное разбирательство.