Английский - русский
Перевод слова Ordered
Вариант перевода Постановил

Примеры в контексте "Ordered - Постановил"

Примеры: Ordered - Постановил
Further, the tribunal ordered the seller to pay for the buyer's attorneys' and arbitration fee but without interests. Кроме того, суд постановил, что продавец должен оплатить гонорар адвокатов покупателя и арбитражный сбор, но без процентов.
The immigration judge who handled the removal proceedings ordered that Posada be removed from the United States on 27 September 2005. Судья по вопросам иммиграции, который занимался его выдворением, постановил, что Посада должен быть выдворен из Соединенных Штатов 27 сентября 2005 года.
The judge ordered me to go to the marriage counseling. Судья постановил, что я должна ходить к вам на сеансы.
The Public Prosecutor ordered that he be remanded in custody for seven days pending investigation, renewable in accordance with the law. Государственный прокурор постановил оставить его под стражей до окончания следствия, на срок в семь дней, который в соответствии с законом мог быть по его истечении продлен.
2.12 On 13 July 2010, the High Court of Justice of Madrid dismissed the appeal and ordered the author to pay court costs. 2.12 13 июля 2010 года Высший суд Мадрида отклонил ее апелляционную жалобу и постановил, что автор должна возместить судебные издержки.
From the start of the 2010/11 school year, the Head of State has ordered that education for girls aged 11 - 13 is to be free. С 2010 - 2011 учебного года глава государства постановил ввести бесплатное школьное образование для девочек на 6-м и 5-м уровнях обучения.
The Court of Appeal refused to grant the appeal and ordered the stay of proceedings (MAL 8(1)). Апелляционный суд отказался удовлетворить апелляционную жалобу и постановил прекратить судебное разбирательство [ТЗА 8(1)].
After thirty minutes, the judge ordered the proceedings to continue in camera, since a journalist had tried to photograph the proceedings. После тридцатиминутных слушаний судья постановил продолжить разбирательство в закрытом судебном заседании, поскольку один из журналистов попытался сделать фотоснимки.
The district court of Saint-Denis, Réunion, ordered that the vessel could be released upon the posting of a bond of 56.4 million French francs. Окружной суд Сен-Дени постановил, что судно может быть освобождено после внесения залога в размере 56,4 млн. французских франков.
On 26 July Aliyev ordered that a referendum be held, as required by articles 152 and 153 of the constitution. На следующий день 26 июля Алиев постановил провести референдум согласно статьям 152 и 153 Конституции Азербайджана.
In 1597, the Aulic Council ordered that the County of Delmenhorst be split off from Oldenburg; this separation would last until 1647. В 1597 году Имперский совет постановил, что графство Дельменхорст должно быть отделено от Ольденбурга; это разделение продолжалось до 1647 года.
A jury in California ordered Affiliated to pay the Government of American Samoa the maximum amount possible under the insurance policy. Суд присяжных в Калифорнии постановил, что "Аффилиэйтид" должна выплатить правительству Американского Самоа максимальную сумму, предусмотренную страховым полисом.
He appointed the author as her legal guardian and ordered them not to leave Huacho, pending investigations into the charges against her. Он назначил автора ее опекуном и постановил, чтобы они не покидали Уачо, пока ведется расследование по выдвинутым против нее обвинениям.
By contrast, the European Court of First Instance, in its 2007 Microsoft judgement, ordered the company to make available interoperability information. В отличие от этого, Европейский суд первой инстанции в своем решении по делу компании "Майкрософт"2007 года постановил, что компания должна сделать доступной информацию об операционной совместимости.
On 25 February 2000, the Plenary Court ruled this application inadmissible and ordered the proceedings to be referred back to the Secretariat of the Supreme Court. 25 февраля 2000 года суд полного состава признал это ходатайство неприемлемым и постановил вернуть разбирательство в секретариат Верховного суда.
The Supreme Court had ordered that those guidelines be amended and the Attorney-General had since certified that they were no longer discriminatory. Верховный суд постановил внести исправления в эти руководящие принципы, и после этого Генеральный прокурор удостоверился в том, что они более не носят дискриминационного характера.
In addition, the Tribunal ordered that each staff member be compensated $1,000 because of the delays encountered in the case. Кроме того, Трибунал постановил выплатить каждому сотруднику компенсацию в размере 1000 долл. США ввиду возникших в этом деле задержек.
The Court of Appeal reversed this finding and ordered a stay of the cross-claim by the defendant, so the dispute could be referred to arbitration. Апелляционный суд отменил это решение и постановил приостановить разбирательство по встречному иску ответчика с целью передачи спора в арбитраж.
Furthermore, the Supreme Court had ordered the Constitution translated into Braille to enable the member in question, who was blind, to read it. Кроме того, Верховный суд постановил перевести на шрифт для слепых Конституцию, с тем чтобы эта слепая женщина-депутат могла ее читать.
The Court also ordered that the trial scheduled for February 1999 be postponed, as the PGT was not ready to proceed to trial. Кроме того, суд постановил перенести судебное разбирательство, намеченное на февраль 1999 года, так как ООПС был не готов к участию в нем.
The judge considered the revision request to have minimal chances of success, if not to be abusive, and ordered the complainants to pay 2,400 Swiss francs as guarantee fees. Судья счел ходатайство о пересмотре если не неправомерным, то практически не имеющим шансов на удовлетворение, и постановил, что заявители должны выплатить 2400 швейцарских франков в качестве гарантийного взноса.
The Colombian Constitutional Court found that the disconnection of water services to a woman with chronic kidney failure violated the right to life, and ordered the reinstatement of the service. Конституционный суд Колумбии указал, что прекращение оказания услуг по водоснабжению женщине, которая страдает хронической почечной недостаточностью, является нарушением ее права на жизнь, и постановил возобновить предоставление этих услуг.
During the reporting period the President ordered the transfer of five detainees from the United Nations Detention Facility in Arusha to Member States to serve the sentences imposed by the Tribunal. В течение отчетного периода Председатель постановил передать пятерых задержанных, находящихся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше, государствам-членам для отбывания наказаний, назначенных им Трибуналом.
When he returned to the courtroom on 25 March, the trial judge prevented him from resuming his representation of the author and ordered that he be disbarred from practising as a lawyer in Angola for a period of six months. Когда 25 марта он вновь появился в зале суда, слушавший дело судья не позволил ему возобновить адвокатскую защиту автора и постановил запретить ему заниматься адвокатской деятельностью в Анголе в течение шести месяцев.
It ordered the respondent to consider the applicants for conversion to permanent appointment and awarded each applicant US$ 7,000 as compensation for the denial of their right to such consideration. Он постановил, что ответчик должен рассмотреть кандидатуры заявителей на предмет преобразования их назначений в постоянные и присудил каждому заявителю 7000 долл. США в качестве компенсации за отказ им в праве на такое рассмотрение.