In such cases, and if the Government still wishes to insulate its country's population from the full effect of world market price volatility, it can operate a small stabilization fund, while simultaneously buying options as protection against large price movements. |
В подобных случаях, если правительство все же намерено защитить население страны от полномасштабного воздействия, связанного с неустойчивостью цен на мировых рынках, оно может создать небольшой стабилизационный фонд, приобретая параллельно с этим опционы, защищающие от резких колебаний цен. |
The past decade has seen the development of a number of financial instruments - such as swaps, options and commodity-linked bonds - which can be used for such purposes. |
В последнее десятилетие получил развитие целый ряд финансовых инструментов, включая свопы, опционы и привязанные к сырью облигации, которые можно использовать в этих целях. |
Such options would be exercised to ease pressure in the event of a liquidity crisis, although market suspicion that the option might soon be exercised could itself risk precipitating a crisis. |
Такие опционы использовались бы для облегчения положения в случае острой нехватки ликвидных средств, хотя подозрение рынка в возможности скорого применения такого опциона само по себе может ускорить наступление кризиса. |
One country reduced the impact of rising oil prices on its balance of trade by hedging oil imports through structured finance instruments and derivatives such as forwards, futures, swaps and options. |
Одна страна ослабила воздействие повышения цен на нефть на свой торговый баланс посредством хеджирования импорта нефти за счет использования инструментов структурированного финансирования и таких финансовых производных, как форвардные сделки, фьючерсы, свопы и опционы. |
In that sense, this paper largely shares the point of view that from a corporate perspective patents are best viewed and valued as real options. |
В этом смысле настоящий документ во многом разделяет точку зрения, согласно которой с корпоративной точки зрения патенты лучше всего рассматривать и оценивать как реальные опционы. |
Given that the 1993 SNA does not provide a guideline for this issue, the question raised is whether stock options should be considered as compensation of employees and therefore as a cost to employers. |
Поскольку в СНС 1993 года руководящих указаний по этому вопросу не содержится, возникает вопрос, следует ли учитывать опционы на акции в качестве оплаты труда наемных работников и, следовательно, затрат работодателей. |
He then sells 100 million covered options, which fetch ten cents on the dollar and thus net $10 million. |
Потом он продает опционы на 100 миллионов, которые приносят по 10 центов с доллара, таким образом, зарабатывая 10 миллионов долларов. |
All financial instruments could be classified into three groups, namely, financial assets (stocks and bonds); options; and forward contracts. |
Все финансовые инструменты можно разбить на три категории, а именно: финансовые активы (акции и облигации); опционы; срочные контракты. |
Share options and other forms of executive compensation that have to be made or have been made during the course of the financial year; and |
с) опционы на акции и другие формы материального поощрения руководителей, которые должны быть использованы или использовались в течение финансового года; и |
However, this particular activity now takes a different form where transactions in the underlying commodities have in many cases been replaced by transactions in derivatives (options, futures, swaps etc.), to achieve the same trading objectives. |
Однако в настоящее время данный конкретный вид деятельности приобретает иную форму, так как операции с самими товарами во многих случаях были заменены операциями с производными инструментами (опционы, фьючерсы, свопы и т.д.) для достижения тех же самых целей в области торговли. |
The cost of purchasing options at $1.5 billion enabled the programme to make a savings of more than $5 billion. |
Затраты на опционы, составившие 1,5 млрд. долл., позволили программе сэкономить более 5 млрд. долларов. |
However, the use of derivative instruments, such as forward contracts and the purchase of options, may be used to reduce foreign exchange risk on current and certain future obligations, assets and liabilities denominated in other currencies. |
Вместе с тем для уменьшения курсовых рисков применительно к текущим и отдельным видам будущих обязательств, активам и пассивам, выраженным в валютах, отличных от доллара США, могут использоваться производные инструменты, такие, как срочные контракты и опционы. |
Another tool employed by hedging programmes is the use of currency options, which is the right, but not the obligation, to purchase a currency at a date in the future at a rate agreed upon today. |
Другим инструментом, применяемым в программах хеджирования, являются валютные опционы, которые представляют собой право, но не обязательство купить валюту в какой-либо день в будущем по ставке, согласованной сегодня. |
At an October 2001 OECD meeting on national accounts, a consensus emerged on treating stock options as part of compensation of employees, but there was no clear consensus on the "time of reporting". |
На посвященном национальным счетам совещании ОЭСР, которое было проведено в октябре 2001 года, сформировался консенсус в отношении того, чтобы учитывать опционы на акции в качестве части вознаграждения работников, однако отсутствует четкий консенсус в отношении «момента учета». |
The following issues will remain on the research agenda of ISWGNA: stock options, repurchase agreements, insurance, non-performing loans, accrual accounting of interest, unfunded pension funds for government employees and the treatment of interest under conditions of high inflation. |
В программе исследований МСРГНС по-прежнему останутся следующие вопросы: опционы на акции, соглашения о последующем выкупе, страхование, безнадежные долги, учет процентов по методу начисления, нефондовое пенсионное обеспечение государственных служащих и учет процентов в условиях высоких темпов инфляции. |
Stock options reward executives generously even when shares rise because of a price bubble - and even when comparable firms' shares are performing better. |
Опционы на акции являются источником щедрого вознаграждения руководителей, даже когда акции растут в цене из-за «дутых» цен и даже когда акции сопоставимых фирм дают более высокую прибыль. |
The company offers an electronic trading platform for the trade of financial assets including common stocks, preferred stocks, futures contracts, exchange-traded funds, options, mutual funds, and fixed income investments. |
Компания предлагает электронную торговую платформу для покупки и продажи финансовых ценных бумаг, включая обыкновенные акции, привилегированные акции, фьючерсные контракты, биржевые фонды, опционы, взаимные фонды и инвестиции с фиксированным доходом. |
If import prices are low, Governments can buy options and make importers pay through slightly higher import taxes and if prices increase, consumers can be compensated through lower taxes. |
В случае низких импортных цен правительства могут покупать опционы, получая средства от импортеров с помощью незначительного увеличения импортных пошлин, тогда как при повышении цен потребители могут получать компенсацию посредством снижения налогов. |
The UNDP Treasury uses derivative instruments such as foreign exchange forwards, options and structured options to manage foreign exchange exposure. |
Для управления валютными рисками Казначейство ПРООН использует такие производные финансовые инструменты, как валютные форвардные контракты, валютные опционы и структурированные опционы. |
They are also called all-or-nothing options, digital options (more common in forex/interest rate markets), and fixed return options (FROs) (on the American Stock Exchange). |
Их также называют опционы «все-или-ничего», цифровые опционы (обычно используются на рынке Forex) и опционы с фиксированным доходом (FROs)- на Американской фондовой бирже. |
The country would buy call options on fuels and put options on cocoa or coffee, and in order to reduce the costs of the transaction, simultaneously sell call options on cocoa or coffee (giving up part of the potential to profit from export price improvements). |
Страна может приобрести опционы "колл" на топливо или опционы "пут" на какао или кофе и в целях уменьшения расходов на операцию одновременно продать опционы "колл" на какао или кофе (уступив часть возможной прибыли от роста экспортной цены). |
Also using options, coffee millers in Costa Rica propose a minimum price guarantee to the farmers. |
Используя те же опционы, производители кофе в Коста-Рике предлагают фермерам минимальные ценовые гарантии. |
In any event, call options are best seen in the context of mechanisms to "involve the private sector" in crisis prevention and resolution. |
В любом случае опционы заемщика целесообразнее анализировать в контексте механизмов «вовлечения в предупреждение и урегулирование кризиса частного сектора». |
The innumerable new links, transactions and trade options between investors and markets make it almost impossible for the current regulatory mechanisms to track every irregularity. |
Бесчисленные новые связи, сделки и торговые опционы, установившиеся между инвесторами и рынками, делают почти невозможным для нынешних регуляторных механизмов отслеживать каждое нарушение. |
Although importers could still sell put options to reduce the costs of their purchases of call options, the risk management providers will insist on some form of credit guarantees. |
Хотя импортеры по-прежнему могут продать опционы "пут" для уменьшения расходов на покупку ими опционов "колл", продавцы инструментов управления рисками настаивают на предоставлении кредитных гарантий в той или иной форме. |