We are, moreover, of the opinion that enlargement should not mean that the right of veto should be extended to other countries, because this would complicate the decision-making process within the Council and would hinder its ability to take action. |
Более того, мы считаем, что такое расширение не должно привести к распространению права вето на другие страны, поскольку это осложнит процесс принятия решений в Совете и подорвет его способность к действию. |
It is our opinion that because of its universal nature, the General Assembly is the most appropriate body to create the consensus required, which will be the fruit of dialogue and coordination with the Security Council and the Economic and Social Council. |
Мы считаем, что вследствие своего универсального характера Генеральная Ассамблея является самым подходящим органом для достижения необходимого консенсуса, который явится результатом диалога и координации действий с Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом. |
We regret the breakdown of the diplomatic efforts of the Security Council, yet we have also stood by the resolute opinion that no one shall be allowed to flout Security Council resolutions. |
Мы сожалеем о срыве дипломатических усилий Совета Безопасности, но вместе с тем твердо считаем, что никому не позволено нарушать резолюции Совета Безопасности. |
We are of the opinion that the stubborn opposition and obstruction of the SNA group to the implementation of the Addis Ababa agreements and the Nairobi Conference declaration is the root cause of the present stalemate. |
Мы считаем, что упорное сопротивление и нежелание группы СНА осуществлять Аддис-Абебские соглашения и положения, содержащиеся в Заявлении Найробийской конференции, являются главной причиной образования тупика. |
In this respect, we are of the opinion that there should be much greater complementarity between international humanitarian law on the one hand, and disarmament law on the other. |
Поэтому мы считаем, что международное гуманитарное право, с одной стороны, и право в области разоружения - с другой, должны значительно дополнять друг друга. |
We are of the opinion that countries that are interested in submitting or that are submitting draft resolutions could contact interested parties and circulate their draft resolutions. |
Мы считаем, что страны, которые заинтересованы в представлении проектов резолюций или намерены представить такие проекты, могли бы связаться с заинтересованными сторонами и распространить подготовленные ими проекты резолюций. |
In sum, it is our professional opinion that the criteria and procedures applied and the statistical models obtained thereby are satisfactory and in accordance with the state of the art in statistical modelling. |
Резюмируя вышесказанное, мы как специалисты считаем, что использованные критерии и процедуры и полученные таким образом статистические модели являются удовлетворительными и отвечают современным требованиям, предъявляемым к статистическому моделированию. |
We are of the opinion that the Commission on Human Rights should have the proposed draft of its resolution changed substantially if it wished to impress as being a body capable of elevating human rights over political interests of its individual member countries. |
Мы считаем, что если Комиссия по правам человека действительно хочет продемонстрировать, что она является органом, способным поднять права человека выше политических интересов отдельных стран-членов, то она должна представить проект резолюции с внесенными в него значительными изменениями. |
We also believe that paragraph 2 can in no way be interpreted as granting legitimacy to instruments that, in Cuba's opinion, are not fully consistent with the Charter of the United Nations and international law. |
Мы также считаем, что пункт 2 никак не может рассматриваться в качестве придающего законный характер документам, которые, по мнению Кубы, не в полной мере соответствуют Уставу Организации Объединенных Наций и международному праву. |
We consider that, as a matter of principle, it is the prerogative of every State to seek an advisory opinion from the International Court of Justice on matters that affect its vital interests and that pertain to the fundamental principles of international law. |
Мы считаем, что в принципе каждое государство обладает исключительным правом запрашивать консультативное заключение Международного Суда по вопросам, затрагивающим его жизненные интересы и касающимся основополагающих принципов международного права. |
We also believe - and this is a majority opinion - that the Constituent Assembly, once it has completed its main task of drafting and adopting a constitution - will convert itself into the first national Legislative Assembly. |
Мы также считаем - что это мнение большинства, - что Учредительное собрание, после того как оно выполнит свою основную задачу по разработке и принятию конституции, будет преобразовано в первое национальное законодательное собрание. |
Be it as it may of that attitude with regard to delicts, we presume that a different opinion might well prevail - as we believe it should - with regard to the relevance of the subjective element of crimes. |
Независимо от позиции в отношении деликтов, мы считаем, что другая точка зрения, касающаяся важности субъективного элемента преступлений, может и должна иметь право на существование. |
The suppression of drug-trafficking by sea is particularly important for Italy, and we feel there is a need to establish, especially in these fields, effective cooperation with other countries which share this opinion with us. |
Сдерживание контрабанды наркотиков морским путем особенно важно для Италии, и мы считаем, что необходимо установить, особенно этих областях, эффективное сотрудничество с другими странами, которые разделяют с нами это мнение. |
We believe that that advisory opinion by the Court is an important legal precedent and a major basis for the development of international law in this area and that it will serve the cause of world peace and security. |
Мы считаем, что это консультативное мнение Суда является важным правовым прецедентом и важной основой для развития международного права в этой области и что оно послужит делу всеобщего мира и безопасности. |
Therefore, we are of the opinion that the total membership of the Council should not exceed 25, although we do not view this number as a non-negotiable limit, but rather as a general target. |
Поэтому мы придерживаемся точки зрения, что общее число членов Совета не должно превышать 25, хотя мы не считаем это число неоспоримым пределом, а скорее общей целью. |
We are of the opinion that the Council needs to respond effectively to help and to respond to the plea made by Chairman Bryant here this morning concerning the ending of sanctions. |
Мы считаем, что Совет должен эффективно на них реагировать, чтобы оказать помощь и откликнуться на призыв о прекращении санкций, с которым обратился на сегодняшнем утреннем заседании Председатель Брайант. |
We are of the opinion that a decision on the future status of Kosovo should go beyond regional round tables and should be decided in a measured and determined way by the international community, thereby fostering peace and stability in the region. |
Мы считаем, что решение о будущем статусе Косово должно приниматься не за региональными «круглыми столами», а международным сообществом на взвешенной и сбалансированной основе, что будет способствовать укреплению мира и стабильности в регионе. |
We are of the opinion that during the Commission's third year it will have to strengthen its coordinating role in those areas that require greater attention from the international community by harmonizing its activities with existing assistance mechanisms, primarily within the United Nations system. |
Считаем, что в ходе третьего года деятельности Комиссии следует укреплять свою координирующую роль в тех областях, которые требуют повышенного внимания международного сообщества, на основе сопряжения ее деятельности с уже имеющимися механизмами взаимодействия, в первую очередь, внутри системы Организации Объединенных Наций. |
We are of the opinion that your able guidance during this session will set a favourable tone for putting the CD again on the right track through the active operation of the CD throughout the whole year. |
Мы считаем, что ваше умелое руководство в ходе этой сессии задаст благотворный тон для того, чтобы вновь вывести КР в верную колею за счет активного функционирования КР на протяжении всего года. |
(a) We are of the opinion that the conviction of Mr. Irving was "final". |
а) Мы считаем, что осуждение г-на Ирвинга было "окончательным". |
We are of the opinion that the Council of Europe has contributed over all the decades of its existence to the practical implementation of the values embodied in the Charter of the United Nations in many parts of Europe. |
Мы считаем, что Совет Европы на протяжении всех десятилетий своего существования вносил и по-прежнему вносит практический вклад в реализацию воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций ценностей во многих частях Европы. |
With regard to the United Nations budget, we are of the opinion that the planning and budgetary process is still unnecessarily complex and involves a large number of staff. |
В том что касается бюджета Организация Объединенных Наций, мы считаем, что планирование и составление бюджета все еще являются необоснованно сложным процессом и требуют большого числа персонала. |
Therefore, we are of the opinion that any credible effort aimed at finding a lasting solution to the problem of proliferation in the Middle East must first and foremost address the issue of eradicating all weapons of mass destruction in the region. |
Поэтому мы считаем, что любые заслуживающие доверия усилия, направленные на нахождение долгосрочного решения проблемы распространения на Ближнем Востоке, должны прежде всего разрешить проблему ликвидации всего оружия массового уничтожения в этом регионе. |
We are of the opinion that the establishment of the Directorate will be an effective way to enhance the Committee's ability to monitor the implementation of resolution 1373 and effectively continue the capacity-building work in which it is engaged. |
Мы считаем, что создание Директората станет ключом к эффективному укреплению возможностей Комитета по контролю за осуществлением резолюции 1373 и эффективному продолжению его работы по наращиванию потенциала. |
Our opinion is that in such a case the definition of the HICP, referred to as an inflation-measuring index, is subject to getting less clear as it starts tending towards the index of costs of living. |
Мы считаем, что в таком случае определение СИПЦ в качестве индекса инфляции становится менее очевидным, поскольку он начинает приближаться к индексу стоимости жизни. |