Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Считаем

Примеры в контексте "Opinion - Считаем"

Примеры: Opinion - Считаем
We are of the opinion that the wording of the text under discussion is sufficiently clear in itself and that there is no need to have to consider any preparatory material. Мы считаем, что формулировка обсуждаемого текста является достаточно четкой сама по себе и что нет необходимости рассматривать какой-либо подготовительный материал.
It is our firm opinion that this matter should be dealt with under agenda item 142, where we address the financing of peacekeeping operations, and as we did in December 1997 in the context of the allocation to the scale of Slovakia. Мы твердо считаем, что этот вопрос должен рассматриваться в рамках пункта 142 повестки дня, касающегося вопросов финансирования миротворческих операций, как это и было сделано в декабре 1997 года в контексте определения места в шкале для Словакии.
These, nevertheless, are all issues that, in our considered opinion, can be addressed by a special coordinator, and we urge this reappointment as soon as possible. Тем не менее мы твердо считаем, что все эти вопросы могут быть рассмотрены специальным координатором, и мы настоятельно призываем вновь назначить его в наикратчайшие сроки.
We are of the opinion that it is a thorough and strong document that, if implemented, would go a long way towards resolving several issues relating to the protection of children in conflict situations. Мы считаем этот документ тщательно проработанным и мощным инструментом, который, в случае его применения, будет в значительной мере способствовать решению сразу нескольких связанных с защитой детей в вооруженных конфликтах проблем.
On the issue of the forthcoming peace and reconciliation conference in Nairobi, we are of the opinion that we should not prejudge the outcome in a negative way. В связи с вопросом о предстоящей конференции по вопросам мира и примирения в Найроби мы считаем, что мы не должны предвосхищать ее результаты негативным образом.
In spite of the considerable efforts and the commendable work of the United Nations inspectors, we are of the opinion that they cannot achieve the required disarmament, because of the Baghdad regime's lack of willingness to cooperate by disarming immediately, actively and unconditionally. Несмотря на существенные усилия и похвальную работу инспекторов Организации Объединенных Наций, мы считаем, что они не в состоянии обеспечить необходимое разоружение из-за отсутствие готовности багдадского режима пойти на сотрудничество посредством немедленного, активного и безоговорочного разоружения.
For all these reasons, we remain firmly supportive of draft guideline 4.5.2 and are of the opinion that it is the best compromise available to us. По приведенным выше причинам мы продолжим решительно поддерживать проект руководящего положения 4.5.2 и считаем, что это наилучшее компромиссное решение, имеющееся в нашем распоряжении.
We are of the opinion that the letter and spirit of the above-mentioned paragraph clearly establishes that these grounds of inadmissibility exist solely when the matter is being examined by another international body at the time when the Committee embarks on its consideration thereof. Мы считаем, что в соответствии с буквой и духом вышеупомянутого пункта такие основания для признания сообщения неприемлемым существуют исключительно при условии рассмотрения данного вопроса другим международным органом в тот момент, когда к его рассмотрению приступает Комитет.
For the above reasons, we are of the opinion that the Committee should have declared the communication Loth v. Germany to be admissible, without prejudice to a decision on the alleged violation of article 26 of the Covenant by the State party. По вышеупомянутым причинам мы считаем, что Комитет должен был признать сообщение по делу Лот против Германии приемлемым без ущерба для решения относительно предполагаемого нарушения статьи 26 Пакта государством-участником.
Indeed, we are of the opinion that the effective prevention and control of non-communicable diseases not only helps to reduce poverty but also decreases health-care costs, thereby improving productivity and ultimately helping with rapid economic development. Мы считаем, что эффективная профилактика неинфекционных заболеваний и борьба с ними не только помогают сократить масштабы нищеты, но и уменьшают расходы на здравоохранение, тем самым повышая производительность труда и, в конечном счете, способствуя быстрому экономическому развитию.
In that respect, we are of the opinion that the future group of governmental experts, once created, should prepare recommendations for the practical implementation of transparency and confidence-building measures. В связи с этим считаем, что будущая группа правительственных экспертов, в случае решения об ее учреждении, должна подготовить рекомендации по практическому осуществлению мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия.
Our presence in Afghanistan means more than troops, for we are of the opinion that success cannot be guaranteed through military efforts alone. Наше присутствие в Афганистане означает больше, чем просто присутствие войск, поскольку мы считаем, что успеха невозможно достичь сугубо военными действиями.
We are of the opinion that during the 2012-2014 cycle, this option shall be seriously taken into account if no agreement can be reached on consensus-based recommendations. Мы считаем, что в период 2012 - 2014 годов этот вариант должен серьезно рассматриваться в тех случаях, когда невозможно достичь согласия по рекомендациям на основе консенсуса.
We are of the opinion that today's decision to postpone the review of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate mandate is justified because of the recent appointment of the new Executive Director, Mr. Mike Smith. Мы считаем, что сегодняшнее решение об отсрочке пересмотра мандата Исполнительного директората Контртеррористического комитета является оправданным в связи с недавним назначением г-на Смита его новым исполнительным директором.
We do not believe that the Member States are of the opinion that the work of the Fifth Committee could not be further improved. Мы не считаем, что у государств-членов сложилось мнение, что работу Пятого комитета нельзя усовершенствовать.
We believe that this opinion, issued by the highest international judiciary organ, constitutes a legal basis on which the First Committee and the General Assembly can build in working steadily towards the acceleration of the nuclear disarmament process. Мы считаем, что это заключение, опубликованное самым высоким международным юридическим органом, представляет собой правовую базу, на основе которой Первый комитет и Генеральная Ассамблея могут строить свою работу, ведущую к ускорению процесса ядерного разоружения.
I will not go into the other elements of the text that we find unacceptable, such as the inappropriate language on nuclear disarmament and the selective reference to the advisory opinion of the International Court of Justice. Не буду касаться других элементов текста, которые мы считаем недопустимыми, таких как неприемлемая формулировка о ядерном разоружении и селективная ссылка на консультативное заключение Международного Суда.
We consider the whole process of seeking and rendering the advisory opinion to have been a clear manifestation of the healthy relationship between the General Assembly and the Court, as envisaged under the Charter. Мы считаем, что весь процесс выработки и вынесения консультативного заключения является ясным проявлением здоровых отношений между Генеральной Ассамблеей и Судом, предусмотренных Уставом.
We see such enforcement as a violation of world opinion and as an act that severely undermines multilateralism and the credibility of the United Nations itself. Мы считаем, что такое положение дел - результат игнорирования мирового общественного мнения и факт, который серьезно подрывает принцип многосторонности и авторитет самой Организации Объединенных Наций.
When it is time for us to review this matter, Panama will give its opinion on the substance of the renewal, but in the meantime, we feel that we have taken the appropriate decision. Когда придет время вернуться к этой теме, Панама выскажет свое мнение по существу вопроса о возобновлении мандата, а пока мы считаем, что мы приняли правильное решение.
We are of the opinion that the people of Guinea-Bissau themselves should seek to resolve their internal problems, especially those arising from social, political and military issues. Мы считаем, что народ Гвинеи-Бисау сам должен искать решение своих внутренних проблем, особенно тех, которые связаны с социальными, политическими и военными вопросами.
Furthermore, we are of the opinion that universal acceptance of the normative global framework that is the United Nations is largely dependent on speeding up and deepening the process of reform under way. Кроме того, мы считаем, что одобрение универсальной нормативной основы, которой является Организация Объединенных Наций, зависит в основном от ускорения и углубления осуществляемого в настоящее время процесса реформы.
We are of the opinion that fuel containers provide equal safety to LNG fuel tanks but this was not part of the supportive information provided and the urge to regulate the use of LNG for ADR 2015. Мы считаем, что топливные баллоны обеспечивают такой же уровень безопасности, как и топливные баки для СПГ, но это не являлось частью предоставленной дополнительной информации и предложения регламентировать использование СПГ в ДОПОГ 2015 года.
We also are of the opinion that the Conference on Disarmament should be called upon to establish a subcommittee with a negotiated mandate to draft a legally binding instrument, including international arrangements to ensure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. Мы также считаем необходимым обратиться к Конференции по разоружению с призывом создать подкомитет, которому был бы поручен мандат на ведение переговоров по проекту юридически обязывающего документа, предусматривающего международные договоренности по предоставлению гарантий не обладающим ядерным оружием государствам против применения или угрозы применения ядерного оружия.
It is clear that the Secretariat in consultation with the President has done a remarkable effort to develop the document, and we are of the opinion that it can serve a useful purpose in further development of SAICM. Мы видим, что секретариат в консультации с Председателем проделал прекрасную работу по подготовке документа, и мы считаем, что он может быть полезен для дальнейшей разработки СПМРХВ.