Any non-European Union aircraft operating commercially to, or from, the United Kingdom requires explicit permission to do so from the Secretary of State for Transport, who can revoke, suspend or vary permissions as necessary. |
Любое воздушное судно, не подпадающее под юрисдикцию Европейского союза и осуществляющее полеты в Соединенное Королевство или из него, должно получить на это явно выраженное разрешение от министра транспорта, который, при необходимости, может отозвать разрешение, приостановить его действие или внести в него изменения. |
Practically several international projects have been realized and put into operation, some international sea and air lines are operating regularly along with road transport and the project of rail ferry construction at Poti port is nearly realized. |
В практическом плане уже реализован и введен в действие, в рамках международных проектов, ряд транспортных объектов; в настоящее время функционирует несколько международных линий морских, воздушных и автомобильных перевозок, практически завершен и проект строительства железнодорожного парома в Поти. |
The Forum reiterated its endorsement of the concept of a vessel monitoring system for FFA member countries, which will be progressively implemented for Distant Water Fishing Nations vessels operating in the exclusive economic zones of FFA member countries. |
Форум вновь заявил о своей поддержке планов создания системы мониторинга судов (СМС) в интересах стран - членов Агентства по рыболовству Южнотихоокеанского форума, которая будет постепенно вводиться в действие в отношении судов государств, ведущих экспедиционный рыбный промысел в исключительных экономических зонах стран - членов Агентства. |
2.5. "Base Emission Strategy" (BES) means an emission strategy that is active throughout the speed and load operating range of the engine unless an AES is activated; |
2.5 "базовая функция ограничения выбросов" (БФВ) означает функцию ограничения выбросов, которая включена во всем диапазоне значений частоты вращения и режимов нагрузки двигателя, если только не приведена в действие функция ВФВ; |
The "Minimum Operating Residential Security Standards" was introduced to improve security, inter alia, to provide to the residences of each international staff member a 24-hour security guard service, one guard in the daytime and two at night. |
В целях усиления режима безопасности были введены в действие "минимальные оперативные стандарты безопасности жилых помещений", и в частности предусмотрено предоставление услуг по круглосуточной охране помещений, в которых проживает каждый международный сотрудник. |
In June 2009, a hotline of the Ecological Movement began operating to promote a sense of responsibility in society, make known views on how to address environmental problems and contribute to public environmental oversight. |
С целью формирования в обществе гражданской ответственности, активной позиции в решении экологических проблем, содействия общественному экологическому контролю в июне 2009 года введена в действие «горячая линия» Эко-движения. |
Mexico has a system of radio stations that broadcast programmes on indigenous culture; the system began operating in 1979, with the inauguration of radio station XEZV "The Voice of the Mountain", in Tlapa de Comonfort, Guerrero. |
В Мексике существует система радиовещания культурных программ коренных народов, которая начала транслировать свои программы в 1979 году после введения в действие в городе Тлапа-де-Комонфорт, штат Герреро, радиостанции XEZV "Голос гор". |
The next three chapters of the report would deal with the technical aspects of the GCOS implementation plan; in them, Parties would provide detailed information on the ECV networks and/or systems they are operating and their response to the actions identified in the GCOS implementation plan. |
В них Стороны представляют подробную информацию об используемых ими сетях и/или системах наблюдения ОКП и о своих мерах по осуществлению действий, определенных в плане ввода в действие ГСНК. |
By the end of April, 10,725 weapons had been destroyed under the weapons destruction programme. The new weapons destruction furnace began operating on 8 April. |
К концу апреля в рамках программы уничтожения оружия было ликвидировано 10725 единиц оружия. 8 апреля была введена в действие еще одна печь для уничтожения оружия. |
The Minister of Lands, Mines and Energy informed the Panel that the American Mining Associates company that had been operating in Gbarpolu County had closed down and that the Ministry was engaging in legal proceedings to terminate the concession. |
Министр земель, шахт и энергетики информировал Группу о том, что кампания «Америкэн майнинг асошиэйтс», которая работала в графстве Гбарполу, закрылась и что в настоящее время министерство возбудило правовую процедуру с целью прекратить действие ее концессии. |
"Rotating handgrip" means a handgrip, operating some functional mechanism of the vehicle, which is free to rotate around the handlebar when so turned by the driver of the vehicle. |
2.11 "Вращающая рукоятка" означает рукоятку, приводящую в действие какой-либо функциональный механизм транспортного средства, которая свободно вращается на руле, когда ее поворачивает водитель транспортного средства. |
Except where the engine has to be used to drive the pumps or other appliances for loading or unloading the vehicle and the laws of the country in which the vehicle is operating permit such use, the engine shall be shut off during loading and unloading operations. |
За исключением случаев, когда использование двигателя необходимо для приведения в действие насосов или других механизмов, обеспечивающих загрузку или разгрузку транспортного средства, и когда это разрешается законами страны, в которой находится транспортное средство, во время погрузочно-разгрузочных операций двигатель должен быть включен. |