Английский - русский
Перевод слова Operating
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Operating - Действие"

Примеры: Operating - Действие
In terms of the way forward, the group suggested that the Secretariat should review all relevant decisions on essential uses to extend their applicability to essential-use nominations submitted by Parties operating under paragraph 1 of Article 5. Что касается перспектив дальнейшей деятельности, Группа высказала мысль о том, что секретариату следует проанализировать все соответствующие решения по основным видам применения, с тем чтобы распространить их действие на заявки по основным видам применения, представляемые Сторонами, действующими в рамках пункта 1 статьи 5.
All United States citizens overseas or in the United States as well as foreign nationals operating within the United States are subject to United States brokering law. Под действие американского законодательства о брокерских операциях подпадают все американские граждане, находящиеся за рубежом или в Соединенных Штатах, а также иностранные граждане, действующие на территории Соединенных Штатов.
Further, with the implementation of the headquarters minimum operating security standards, some parking spaces were closed for security reasons, resulting in a 20 per cent reduction in the existing parking space. Кроме того, в результате введения в действие минимальных стандартов безопасности жизнедеятельности для штаб-квартир некоторые стоянки были закрыты по соображениям безопасности, что привело к 20-процентному сокращению существующего числа стояночных мест.
There is often inadequate cooperation and information exchange between national institutions responsible for issuing and operating relevant legislation and regulations concerning arms transfers control, licensing bodies, customs authorities, law enforcement agencies and regulators of manufacturers and dealers. Часто наблюдается отсутствие адекватного сотрудничества и обмена информацией между национальными учреждениями, отвечающими за введение в действие и осуществление соответствующих законов и положений, касающихся контроля за поставками оружия, лицензирующими ведомствами, таможенными органами, правоохранительными учреждениями и структурами, регулирующими деятельность производителей и дилеров.
This Convention shall apply to acts of nuclear terrorism by natural or legal persons, including States and international organizations, operating on their own behalf or on behalf of others. Действие настоящей Конвенции распространяется на акты ядерного терроризма, которые совершаются физическими или юридическими лицами, включая государства и международные организации, действующими от своего имени или от имени других субъектов.
Locally recruited personnel are included in warden systems and are required to comply with all restrictions that are put in place when various phases are declared; if required to work in the field, they are subject to the same minimum operating security standards as international personnel. Сотрудники, набираемые на местах, охватываются системой старост и должны соблюдать все ограничения, вводимые при объявлении различных этапов; если в их функции входит работа на местах, то они подпадают под действие тех же минимальных оперативных стандартов безопасности (МОСБ), что и международные сотрудники.
He also wished to know who was operating the telephone hotline for victims and to what extent it was being supported by the Government and whether the memorandum of understanding providing for mechanisms for identification, assistance and protection of victims was already operational. Он также хотел бы знать, кто обслуживает телефонную горячую линию для жертв, в какой степени ей оказывается поддержка со стороны правительства и введен ли в действие меморандум о понимании, предусматривающий механизмы идентификации жертв, оказания им помощи и их защиты.
Social food programmes were initiated, operating on various public and private distribution networks: the health network, the family network, the school network, the school canteen network, and the commercial food network. В этой связи был введен в действие ряд социальных и продовольственных программ, которые осуществляются в рамках различных государственных и частных систем распределения, включая сеть охраны здоровья, сеть охраны семьи, сеть школьного обслуживания, сеть школьных столовых и коммерческую продовольственную систему.
The Committee was informed that the Mission is monitoring the situation, that stricter standards are being put in place for personnel operating vehicles and that, owing to the driving conditions in the mission area, such personnel is being required to pass a more rigorous driving test. Комитет был информирован о том, что Миссия следит за ситуацией, вводит в действие более строгие правила управления автотранспортными средствами, и в настоящее время с учетом условий в районе действия Миссии персонал обязан сдавать более строгие экзамены на управление автотранспортными средствами.
This practise falls within the scope of the application of the OECD Guidelines on Multinational Enterprises, a supranational declaration that provides voluntary principles and standards for multinational enterprises operating in or from adhering countries. Такая практика подпадает под действие руководящих принципов ОЭСР в отношении многонациональных предприятий - наднациональной декларации, которая предусматривает добровольные принципы и нормы для многонациональных предприятий, действующих в присоединившихся странах или происходящих из них.
Invited Parties to finance the administrative expenses for operating the CDM, in particular to facilitate its prompt start, by making contributions to the UNFCCC Trust Fund for Supplementary Activities, with the possibility of reimbursement upon request; а) призвала Стороны финансировать административные расходы, связанные с функционированием МЧР, и, в частности, для обеспечения возможности его оперативного введения в действие, путем внесения взносов в Целевой фонд РКИКООН для дополнительной деятельности с возможностью их возмещения при наличии соответствующей просьбы;
To achieve this, the Department put specific procedures in place, to assist United Nations country team in developing minimum operating security standards, and monitored and encouraged compliance through security assistance visits. Для этого Департамент ввел в действие конкретные процедуры оказания помощи страновым группам Организации Объединенных Наций в разработке минимальных оперативных стандартов безопасности и контролировал и поощрял их соблюдение путем организации поездок сотрудников для оказания помощи в вопросах безопасности.
2.17. "Operational tell-tale" means a tell-tale showing whether a device that has been actuated is operating correctly or not; 2.17 "Контрольный сигнал функционирования" означает световой или звуковой сигнал, указывающий на то, что устройство приведено в действие и что оно действует нормально;
By its resolution 1807 (2008), the Security Council renewed the arms embargo and the travel and financial measures until 31 December 2008 and limited the applicability of the embargo to all non-governmental entities and individuals operating in the territory of the Democratic Republic of the Congo. Своей резолюцией 1807 (2008) Совет Безопасности продлил действие эмбарго на поставки оружия и ограничения на поездки и финансовые ограничения до 31 декабря 2008 года и ограничил сферу применения эмбарго всеми неправительственными субъектами и физическими лицами, действующими на территории Демократической Республики Конго.
The group agreed that the Ozone Secretariat should carry out a review of all relevant decisions on essential uses in order to extend their applicability to essential-use nominations submitted by Parties operating under paragraph 1 of Article 5. Группа согласилась с тем, что секретариату по озону следует проанализировать все соответствующие решения по основным видам применения, с тем чтобы распространить их действие на заявки по основным видам применения, представляемые Сторонами, действующими в рамках пункта 1 статьи 5.
The private sector institutions covered by this article should include, but should not necessarily be limited to, banks and private finance institutions operating in the areas of borrowing and utilization of money, assets or instrumentalities belonging to private persons.] Учреждения частного сектора, подпадающие под действие настоящей статьи, включают банки и частные финансовые учреждения, действующие в области кредитования и использования денежных средств, активов или инструментов, принадлежащих частным лицам, но не обязательно ограничиваются ими.]
In 2007, the Minimum Standard Rules for Operating Child Welfare Homes were framed and enforced with a view to ensuring the best interests of children living in welfare homes. В 2007 году были разработаны и введены в действие минимальные стандартные правила работы социальных детских домов, которые призваны обеспечить учет наилучших интересов детей, помещаемых в детские дома.
A risk management model promulgated as a tool to enable United Nations organizations to enhance security management at the local, regional and headquarters levels; a revised Minimum Operating Security Standards policy adopted as the new baseline standard for security at the field level Введена в действие модель учета факторов риска в качестве инструмента для повышения эффективности управления системами безопасности в штаб-квартирах и на местном и региональном уровне; принята пересмотренная политика относительно минимальных оперативных стандартов безопасности в качестве новых базовых норм обеспечения безопасности персонала на местах
The opening and operating devices when in a position of rest and with the roof closed must meet all of the specified conditions. Приспособление по открыванию и приведению в действие крыши - в нерабочем положении либо при закрытой крыше - должно соответствовать всем указанным предписаниям.
The Department of Peacekeeping Operations Aviation Standards clearly stated that they applied to all persons or organizations operating and/or maintaining civilian registered aircraft operating for and/or on behalf of the United Nations. В авиационных стандартах Департамента операций по поддержанию мира прямо указывается, что их действие распространяется на всех лиц и все организации, эксплуатирующие и/или обслуживающие гражданские зарегистрированные летательные аппараты, которые предоставляют услуги Организации Объединенных Наций и/или от ее имени.
2.18. "Operating tell-tale" means a visual or auditory signal (or any equivalent signal) indicating that a device has been switched on and is operating correctly or not. 2.18 "контрольный сигнал функционирования" означает визуальный или звуковой сигнал (либо любой эквивалентный сигнал), указывающий на то, что устройство приведено в действие и правильно или неправильно функционирует;
The move towards larger multi-year programmes took very significant steps in 2009 with four large programmes operating, confirming donor confidence in the track record of ITC. В 2009 году достигнуты весьма значительные сдвиги в деле внедрения более широких многолетних программ: введены в действие четыре крупные программы, что подтверждает веру доноров в успехи ЦМТ.
There has been a marked decline in the activities of the timber and diamond sectors because of the temporary suspension, by the government, of concessions and operating permits, with a view to their overhaul. Произошел значительный спад деятельности в лесном и алмазодобывающем секторах вследствие того, что правительство временно приостановило действие концессий и разрешений на разработку с целью оздоровления этих секторов.
With regard to recommendation 6, on ensuring that an information disclosure policy be developed and implemented, UNFPA has been operating under the information disclosure policy which was adopted in 2009. Что касается рекомендации 6 в отношении разработки и введения в действие политики разглашения информации, то ЮНФПА проводит политику разглашения информации с 2009 года.
He expressed concern that developed countries lack enthusiasm in supporting affected countries in implementing the CCD, and wished for the Global Mechanism to start operating as soon as possible. Он выразил обеспокоенность по поводу недостаточного желания развитых стран оказывать поддержку пораженным бедствием странам в деле осуществления КБО и выразил надежду на быстрое введение в действие Глобального механизма.