Английский - русский
Перевод слова Operating
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Operating - Действие"

Примеры: Operating - Действие
With the latter branch in operation, the Tribunal Registry shifted its focus from setting up the branch to supporting judicial proceedings before the Mechanism and finalizing its policies and operating procedures. С введением в действие последнего отделения Секретариат Трибунала сместил акцент на создание отделения по поддержке судебного производства в Механизме и завершение разработки его политики и оперативных процедур.
While UNISFA continued to support the full operationalization of the Joint Mechanism, only an initial operating capability was maintained, with minimal deployment of monitors and force protection troops during the performance period. Хотя ЮНИСФА продолжали содействовать полному введению в действие Совместного механизма, в течение отчетного периода был развернут только первоначальный оперативный потенциал с минимальным числом наблюдателей и военнослужащих охранения.
On 30 January, the Security Council unanimously adopted resolution 2136 (2014), renewing the sanctions, assets freeze and travel ban against persons, entities and armed groups operating in the eastern Democratic Republic of the Congo until 1 February 2015. 30 января Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 2136 (2014), которой продлил действие санкций, режима замораживания активов и запрета на поездки в отношении лиц, юридических лиц и вооруженных групп, действующих в восточной части Демократической Республики Конго, до 1 февраля 2015 года.
Full operating capacity would be reached by January 2013, with the full deployment of the Mechanism to its headquarters, the four sector headquarters and 10 team sites. Оперативный потенциал планируется полностью сформировать к январю 2013 года, когда завершится ввод в действие Механизма по наблюдению за границей в его штаб-квартире, а также в четырех штабах секторов и на десяти опорных постах.
Once the Mechanism is operational, Mine Action Service staff will assist the monitoring teams with operating safely along the full extent of the Safe Demilitarized Border Zone. После ввода в действие Механизма по наблюдению за границей сотрудники Службы по вопросам разминирования будут содействовать группам наблюдателей в осуществлении беспрепятственной деятельности на территории безопасной демилитаризованной приграничной зоны.
The mission has further continued negotiations with the Government of Ethiopia on the necessary operating procedures which will come into effect as soon as the Mechanism is operational. Миссия продолжила вести переговоры с правительством Эфиопии о необходимых инструкциях, которые вступят в силу, как только будет введен в действие Механизм по наблюдению за границей.
The new law mentioned in the reply to question 1.1 will include a specific provision, under which financial and banking institutions operating in Syrian free-trade zones will be subject to its provisions. Новый законопроект, упомянутый в ответе на вопрос 1.1, будет включать специальное положение, по которому под действие его положений будут подпадать финансовые и банковские учреждения, действующие в сирийских зонах свободной торговли.
It noted with satisfaction the Security Council's decision of 29 July 2005 to extend until 31 July 2006 the arms embargo imposed on all groups operating in North and South Kivu and Ituri. Он с удовлетворением принял к сведению принятое Советом Безопасности 29 июля 2005 года решение продлить до 31 июля 2006 года действие эмбарго на поставки оружия, введенное в отношении всех групп, действующих в Северной и Южной Киву и в Итури.
The methodology traced the movements of illicit diamond traders who could be identified as operating from Angola, the middlemen they used as couriers, and the buyers' connections to diamond markets and to embargoed trading activities. Этот метод позволил проследить маршруты передвижения подпольных торговцев алмазами, которые, как это удалось выяснить, действуют из Анголы, выявить посредников, которых они используют в качестве курьеров, и установить связи между покупателями и рынками алмазов, а также торговыми операциями, подпадающими под действие эмбарго.
The Fund is financed by developed countries, that is countries not operating under article 5 of the Montreal Protocol. Фонд финансируется развитыми странами, т.е. странами, не подпадающими под действие статьи 5 Монреальского протокола.
The justifications given for not activating the system were problems that United Nations upper management should have reasonably expected when introducing not only a new technology but also a new operating procedure. В обоснование отказа от введения системы в действие были приведены проблемы, возникновения которых старшее руководство Организации Объединенных Наций имело все основания ожидать при внедрении не только новой технологии, но и новой оперативной процедуры.
The operating length of underground railway lines rose by 12 km (3%) in 1995, with the introduction into service of a new track segment on the Moscow Metro. Эксплуатационная длина путей метрополитенов в 1995 году за счет ввода в действие нового участка на Московском метрополитене увеличилась на 12 км (на 3%).
The number of civil carriers operating into Sarajevo Airport has progressively increased and the recent completion of work to fit an instrument landing system should further enhance the flow of civil traffic. Число гражданских авиакомпаний, выполняющих полеты в аэропорт Сараево, постепенно увеличивается, а недавнее завершение работы по вводу в действие навигационно-посадочной системы должно позволить еще в большей степени увеличить гражданский авиатранспортный поток.
The President of the Republic may at any time, without giving reasons and subject to appropriate indemnification, terminate administrative concessions or operating contracts relating to exploitation in zones declared to be of importance to national security. Президент Республики может в любое время без объяснения причины и с выплатой соответствующего возмещения прекращать действие административных концепций или производственных договоров о разработке полезных ископаемых в зонах, объявленных в качестве имеющих особую важность для национальной безопасности.
The work mainly focused on facilitating the prompt start of the CDM and on developing the registries systems needed for operating the emissions trading regime under the Kyoto Protocol. Эта работа была главным образом направлена на содействие скорейшему вводу в действие МЧР и на разработку систем реестров, необходимых для функционирования режима торговли выбросами согласно Киотскому протоколу.
It is supporting the negotiation process relating to operationalization of the Special Climate Change Fund and the provision of additional guidance to the GEF as an entity operating the financial mechanism of the Convention. Она оказывает поддержку процессу переговоров, посвященному вводу в действие Специального фонда для борьбы с изменением климата, а также предоставлению дополнительных руководящих указаний ГЭФ в качестве оперативного органа финансового механизма Конвенции.
Under the International Safe Management Code, companies operating ships are subject to a safe management system under the control of the administration of the flag State. В соответствии с Международным кодексом по управлению безопасностью эксплуатирующие суда компании подпадают под действие системы управления безопасностью под контролем администрации государства флага.
It seems clear, for example, that the various organs of the European Commission operating on the territory of the member States retain their Community character and are not covered by article 9. Представляется очевидным, например, что различные органы Европейской комиссии, функционирующие на территории государств-членов, сохраняют свою принадлежность Сообществу и не подпадают под действие статьи 9.
4.4 The State party rejects the author's contention that article 15, paragraph 1, extends beyond a prohibition on retrospective criminal laws to cover any laws operating retrospectively to the disadvantage or detriment of an accused. 4.4 Государство-участник отвергает утверждение автора о том, что действие пункта 1 статьи 15 выходит за рамки запрещения ретроактивных уголовных законов и охватывает все законы, применяемые ретроактивно в ущерб обвиняемому.
Consequently, MINUSTAH provided direct support to the Haitian National Police to develop the special operating procedures, which have now been finalized and are being implemented Соответственно, МООНСГ оказывала непосредственную поддержку Гаитянской национальной полиции в разработке специальных оперативных процедур, которые в настоящее время полностью доработаны и вводятся в действие
(c) No timeline was set for the implementation of minimum operating security standards in 9 out of 20 audited field missions. с) в 9 из 20 проверенных миссий на местах не установлены сроки введения в действие минимальных оперативных стандартов безопасности.
In this respect, lawmakers from the Territory initiated talks with the authorities of the British Virgin Islands to review that Territory's 1999 fishing regulations, which suspended all licences to foreign vessels operating in their waters. В связи с этим законодатели территории начали переговоры с властями Британских Виргинских островов в целях пересмотра регулирующих рыболовство нормативных актов этой территории 1999 года, в соответствии с которыми было приостановлено действие всех лицензий, выданных иностранным судам, ведущим промысел в их водах13.
Australia agreed that protection should be extended to personnel deployed by any organization of the United Nations system, as well as personnel of any other organization or agency operating pursuant to an agreement with the Secretary-General. Австралия согласна, что действие защиты должно распространяться на персонал, развертываемый любой организацией системы Организации Объединенных Наций, а также на персонал любой другой организации или учреждения, осуществляющих свою деятельность в соответствии с договоренностью с Генеральным секретарем.
The High Court found that, once they had been registered with the Federal Court and were operating as orders of that Court, determinations of HREOC - an administrative body - were purporting to operate as judicial decisions. Высокий суд пришел к выводу, что, будучи зарегистрированными в федеральном суде и действуя в качестве приказов этого суда, определения КПЧРВ - административного органа - претендовали на действие в качестве судебных решений.
This Act applies to all courts and other public authorities operating within the Sámi homeland, in the municipalities of Enontekiö, Inari and Utsjoki in the northern part of Finland, and in the reindeer owners' association of Lapland situated within the municipality of Sodankylä. Действие этого Закона распространяется на все суды и другие государственные учреждения, осуществляющие свою деятельность на территории, на который проживает народ саами, в муниципалитетах Энонтекиё, Инари и Утсйоки северной части Финляндии, и в оленеводческой ассоциации Лапландии, расположенной в муниципалитете Соданкюля.