Английский - русский
Перевод слова Operate
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Operate - Деятельности"

Примеры: Operate - Деятельности
Only with clear mandates and a common purpose could all the United Nations mine action partners operate most effectively to combat the threat of landmines and explosive remnants of war throughout the world. Только при наличии четких мандатов и общих целей все партнеры в деятельности, связанной с разминированием, в рамках Организации смогут обеспечить максимальную эффективность борьбы с угрозой, создаваемой наземными минами и взрывоопасными пережитками войны во всем мире.
There will be a separate contract between the carrier and sub-contractor which may operate under a very different liability regime, and which is different for perfectly valid reasons of that business. Перевозчик и субподрядчик заключают отдельный договор, который может действовать в соответствии с совершенно иным режимом ответственности и имеет иной характер по вполне обоснованным причинам, связанным с этим видом деятельности.
That delegation was of the opinion that such a body could operate in the interests of humanity without eroding the independence of States with regard to their space-related activities. По мнению заявившей об этом делегации такой орган может действовать в интересах всего человечества, не нанося ущерба независимости государств в отношении их связанной с космосом деятельности.
Given that the Institute has begun to achieve tangible results through GAINS, the Assembly may wish to decide on the scope within which INSTRAW could operate beyond 2001 in a productive and cost-effective manner. Учитывая, что благодаря ГАИНС Институт начал добиваться заметных результатов, Ассамблея, возможно, пожелает принять решение о масштабах деятельности, которую МУНИУЖ мог бы осуществлять после 2001 года на продуктивной и эффективной с точки зрения затрат основе.
We greatly appreciate the efforts of the European Union to provide a safe and secure environment in which the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad can operate. Мы высоко ценим усилия Европейского союза по обеспечению надежных и безопасных условий для деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде.
The partners agreed that Mr. Viger should return to the Territory the following month to go more deeply into the tasks of the development structure and to clarify how it would operate. Участники условились, что г-н Виже посетит территорию в следующем месяце для более глубокой проработки задач этой структуры развития и уточнения характера ее деятельности.
The qualitative changes, in particular the implications of working in volatile and insecure environments, have been a major factor defining how humanitarian organizations conceive of their role and operate on the ground. Качественные изменения, и в частности последствия работы в нестабильных и небезопасных условиях, являются одним из основных определяющих факторов восприятия гуманитарными организациями своей роли, а также их практической деятельности.
Further discussion on this cooperation requires that we take into account both the specific and complementary roles of the two organizations, as well as their separate and distinct tasks in the contexts in which they operate. Дальнейшее обсуждение этого сотрудничества требует учета как конкретной, так и дополняющей роли этих двух организаций, а также самостоятельных и совершенно конкретных задач в контекстах их деятельности.
The long-term presence of refugee and IDP camps in eastern Chad not only puts pressure on the local populations, but also provides ample room in which bandits and armed groups can operate. Длительное присутствие лагерей беженцев и внутренне перемещенных лиц в Восточном Чаде не только ложится бременем на местное население, но и обеспечивает широкое поле для деятельности бандитов и вооруженных групп.
In the chapter on economic and social relations, the Constitution sets out in detail the right to association, with article 76 thereof guaranteeing the freedom to establish, operate and join trade unions. В главе, посвященной экономическим и социальным отношениям, Конституция предусматривает свободу объединений, закрепив в своей статье 76 гарантии свободы создания и деятельности профсоюзов, а также вступления в таковые.
The study will provide Governments with increased knowledge and enable them to make informed policy options as to how they will operate in the information age and assist in empowering families. Это исследование позволит повысить уровень информированности правительств и даст им возможность делать обоснованный выбор путей и средств их деятельности в информационный век и оказывать поддержку процессу улучшения положения семей.
Recommendations emerging from these discussions related mainly to the establishment of an improved information-sharing network, UNHCR assistance in developing national legislation that would give NGOs a sound legal basis from which they can operate and more protection training for NGO staff. Рекомендации, выработанные в ходе этих обсуждений, в основном касались создания усовершенствованной системы обмена информацией, содействия УВКБ в разработке национального законодательства, которое могло бы стать для НПО надежной правовой основой для их деятельности, а также проведения дополнительных программ профессиональной подготовки сотрудников НПО в области защиты.
The Brigades operate on a model of independent cells and even high-ranking members are often unaware of the activities of other cells. Бригады Изз ад-Дин аль-Кассам действуют по модели независимых ячеек, и даже высокопоставленные члены организации зачастую не знают о деятельности других ячеек.
A system of rewards and sanctions must operate at all levels of the Organization, and particular attention should be given to the need, identified by JIU, for an assessment of the managerial performance of senior officials. Система стимулов и санкций должна действовать на всех уровнях Организации, причем особое внимание следует уделить оценке управленческой деятельности старших должностных лиц, на необходимость которой указала ОИГ.
It will be composed and operate along the same lines as the arbitration board, but with no conciliation or arbitration function. По своему составу и организации деятельности она будет походить на Арбитражную коллегию, однако не будет осуществлять функций, связанных с примирением и арбитражем.
The thousands of NGOs that operate today, from the grass-roots to the global level, represent a wide diversity in size, statute, field of activity, methods, means and objectives. Для тысяч НПО, функционирующих сегодня на всех уровнях (от низового до глобального), характерно значительное разнообразие с точки зрения размеров, статутов, сфер деятельности, методов, средств и целей.
At this time when workers, money, factories and commerce operate at a heightened pace, it is essential to develop dialogue among the partners of economic life. В это время, когда рабочие, финансы, предприятия и торговля функционируют в повышенном темпе, чрезвычайно важно развивать диалог между партнерами по экономической деятельности.
Some other delegations stressed the need for UNIFEM to work in all regions of the world, in particular in Eastern and Central Europe and in the Commonwealth of Independent States, where it did not yet operate. Некоторые другие делегации подчеркнули необходимость осуществления деятельности ЮНИФЕМ во всех районах мира, в частности в регионе Восточной и Центральной Европы и в Содружестве Независимых Государств, где Фонд еще не проводил свою работу.
Parliaments in several countries (Czech Republic, Hungary, Poland and Slovenia) operate databases which are accessible electronically and provide information about activities of environmental and other committees, draft laws and adopted legal acts and policy documents. В некоторых странах (Венгрии, Польше, Словении и Чешской Республике) парламенты ведают базами данных, к которым можно получить электронный доступ и которые содержат информацию о деятельности природоохранных и других комитетов, проектах законов, принятых нормативных актах и политических документах.
The Joint Vision brings together UNIPSIL and all the 17 United Nations development and humanitarian agencies, programmes and funds that operate in Sierra Leone. Совместная концепция охватывает ОПООНМСЛ и все 17 специализированных учреждений, программ и фондов Организации Объединенных Наций в области развития и гуманитарной деятельности, работающих в Сьерра-Леоне.
The goal is to form 2-3 extra-large industrial groups or companies strong enough to be competitive internationally and operate in multiple businesses of coal mining, power generation, rail transportation and port shipping. Цель заключается в формировании двух-трех сверхкрупных промышленных групп или компаний, способных эффективно конкурировать на международных рынках и осуществлять различные виды деятельности, такие, как добыча угля, выработка электроэнергии, железнодорожные перевозки и портовое обслуживание.
Transnational corporations have begun to examine the repercussions of their activities on human rights and the environment by evaluating the context in which they operate and drawing up internal guidelines, or in some cases even codes of conduct, for application by themselves and their subsidiaries. Транснациональные корпорации начали изучать последствия своей деятельности для прав человека и окружающей среды путем оценки условий своего функционирования и установления применимых, в том числе их филиалами, внутренних регламентов и даже кодексов поведения.
Though coordination among humanitarian and military actors during the relief phase was effective, military actors involved in disaster response should operate with a clear understanding of and respect for humanitarian principles. Хотя координация между теми, кто оказывал гуманитарную помощь, и военным персоналом на этапе оказания чрезвычайной помощи была эффективной, военнослужащие, участвующие в ликвидации последствий стихийного бедствия, несомненно, должны руководствоваться в своей деятельности гуманитарными принципами и уважать эти принципы.
Banks other than those holding a restricted licence, to have premises at a fixed address in the Cook Islands, from which the bank must operate. Банки, кроме тех, что имеют лицензию на осуществление ограниченной деятельности, должны иметь постоянный адрес на Островах Кука, откуда и обязаны осуществлять свои операции.
This might, to some extent, define their willingness to address the needs of the population in the areas in which they operate and thus their openness to humanitarian activities. Это в некоторой степени может определять их готовность удовлетворять потребности населения в находящихся под их контролем районах и таким образом проявлять определенную открытость для гуманитарной деятельности.