Английский - русский
Перевод слова Operate
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Operate - Деятельности"

Примеры: Operate - Деятельности
The independent expert points out that the two activities are separate and operate harmoniously under the procedures established by other international bodies. Независимый эксперт в связи с этим отмечает, что существуют удачные примеры разделения этих двух видов деятельности в рамках процедур, разработанных другими международными учреждениями.
They can therefore operate in different ways, and influence different areas of work. Поэтому они могут функционировать различным образом и оказывать влияние на различные области деятельности.
Local business and transnational corporations should operate within certain parameters that included minimum compliance with domestic standards set in accordance with internationally accepted principles. Местные коммерческие предприятия и транснациональные корпорации должны в своей деятельности соблюдать определенные параметры, включая соблюдение минимальных внутренних стандартов, установленных в соответствии с международно-признанными принципами.
And individual local business leaders have a clear role themselves in working to transform the societies in which they operate. И самим индивидуальным местным деловым лидерам также отводится вполне определенная роль в деятельности по преобразованию обществ, в которых они работают.
A 12-month period was deemed appropriate since, on an international basis, oil companies operate on annual budgets. Двенадцатимесячный период представлялся целесообразным, поскольку в международной деятельности нефтяные компании используют годовые сметы.
The courts, which operate on an adversarial system, comprise the judicial branch of government. Суды, которые используют в своей деятельности принцип состязательности, осуществляют судебную власть в рамках государства.
They operate freely even before the acknowledgement is received from the Ministry. Они могут начинать свободное осуществление своей деятельности даже до получения уведомления о регистрации своего заявления.
These operate in categories of activity specified in individual authorizations. Они занимаются видами деятельности, указанными в индивидуальных разрешениях.
Political parties operate in some areas with constraints, including real or perceived threats and intimidation. В некоторых районах политические партии в своей деятельности сталкиваются с проблемами, в том числе с реальными или предполагаемыми угрозами, а также с запугиванием.
Although the MES does not itself operate the UNECE IAN System, it is involved in this system. Хотя само МЧС не эксплуатирует систему УПА ЕЭК ООН, оно привлечено к деятельности этой системы.
The platforms should respect each member organization's independence and operate based on the principles of solidarity and democracy. Эти объединения должны уважать независимость каждой организации-члена и в своей деятельности руководствоваться принципами солидарности и демократии.
But probably the single greatest impediment to good performance is the financial straitjacket within which we operate. Но, возможно, самым серьезным препятствием на пути более эффективной деятельности являются финансовые ограничения, в рамках которых нам приходится функционировать.
Others underlined the need for UNDP to examine its own future and determine how it would operate in coming years. Другие делегации подчеркивали, что ПРООН необходимо подумать над собственным будущим и определиться в отношении своей деятельности в предстоящие годы.
The courts, which operate on an adversarial system, comprise the judicial branch of government. Судебную власть осуществляют суды, которые используют в своей деятельности принцип состязательности.
Other housing programs included funding registered non-profit societies to develop and operate emergency shelters, safe homes, and transition houses. Другие жилищные программы включали финансирование зарегистрированных и коммерческих обществ в целях создания и обеспечения деятельности кризисных центров, приютов и временного жилья.
Another activity in which both sectors operate is importation of pharmaceutical products and other health-care related consumables. Другим видом деятельности, которой занимаются оба сектора, является импорт фармацевтических продуктов и других медико-санитарных расходных материалов.
All the constituent companies have valid business licences, pay their taxes, operate with transparency and are regulated by the competent Ministries. Все входящие в него компании имеют действующие лицензии на ведение коммерческой деятельности, платят налоги, действуют транспарентно и их деятельность регулируется компетентными министерствами.
Effective peacekeeping requires that the men and women operate in an environment of legal certitude. Для обеспечения эффективности миротворческой деятельности необходимо, чтобы мужчины и женщины действовали в обстановке правовой определенности.
(b) Have sufficient capacity to implement and operate the project activity, including the support of third parties. Ь) обладают достаточными возможностями для осуществления и руководства функционированием деятельности по проектам, включая поддержку третьих сторон.
These dividends may operate as an incentive for participation and rule compliance. Такие дивиденды могут служить стимулом для участия в деятельности и соблюдения правил.
The NDP through its enterprise development programme conducts demand-based business training to potential communities to prepare participants to start and operate their own businesses. Посредством своей программы развития предприятий СПР проводит ориентированное на потребности обучение по вопросам хозяйственной деятельности для потенциальных общин, чтобы подготовить участников к открытию и ведению собственного бизнеса.
Because PMSCs operate transnationally, it was not enough if only a few countries adopted legislation regulating their activities. Поскольку ЧВОК действуют на международном уровне, одного принятия законодательства о регулировании их деятельности отдельными странами недостаточно.
The Government is committed to being as clear as possible about the standards under which intelligence officers and service personnel operate. Правительство стремится как можно более четко формулировать стандарты деятельности сотрудников разведки и личного состава вооруженных сил.
A large proportion of activities are being implemented by field programmes that coordinate and operate significant clearance and mine risk education assets. Значительная доля мероприятий осуществляется программами на местах, которые обеспечивают координацию и управляют использованием значительного объема ресурсов, задействуемых в деятельности по разминированию и разъяснению минной опасности.
Full-time UNDP partnership brokers, predominately with business backgrounds, now operate in 14 countries. Сегодня представители партнерств ПРООН, большинство которых имеют опыт предпринимательской деятельности, действуют в 14 странах.