The independent expert points out that the two activities are separate and operate harmoniously under the procedures established by other international bodies. |
Независимый эксперт в связи с этим отмечает, что существуют удачные примеры разделения этих двух видов деятельности в рамках процедур, разработанных другими международными учреждениями. |
They can therefore operate in different ways, and influence different areas of work. |
Поэтому они могут функционировать различным образом и оказывать влияние на различные области деятельности. |
Local business and transnational corporations should operate within certain parameters that included minimum compliance with domestic standards set in accordance with internationally accepted principles. |
Местные коммерческие предприятия и транснациональные корпорации должны в своей деятельности соблюдать определенные параметры, включая соблюдение минимальных внутренних стандартов, установленных в соответствии с международно-признанными принципами. |
And individual local business leaders have a clear role themselves in working to transform the societies in which they operate. |
И самим индивидуальным местным деловым лидерам также отводится вполне определенная роль в деятельности по преобразованию обществ, в которых они работают. |
A 12-month period was deemed appropriate since, on an international basis, oil companies operate on annual budgets. |
Двенадцатимесячный период представлялся целесообразным, поскольку в международной деятельности нефтяные компании используют годовые сметы. |
The courts, which operate on an adversarial system, comprise the judicial branch of government. |
Суды, которые используют в своей деятельности принцип состязательности, осуществляют судебную власть в рамках государства. |
They operate freely even before the acknowledgement is received from the Ministry. |
Они могут начинать свободное осуществление своей деятельности даже до получения уведомления о регистрации своего заявления. |
These operate in categories of activity specified in individual authorizations. |
Они занимаются видами деятельности, указанными в индивидуальных разрешениях. |
Political parties operate in some areas with constraints, including real or perceived threats and intimidation. |
В некоторых районах политические партии в своей деятельности сталкиваются с проблемами, в том числе с реальными или предполагаемыми угрозами, а также с запугиванием. |
Although the MES does not itself operate the UNECE IAN System, it is involved in this system. |
Хотя само МЧС не эксплуатирует систему УПА ЕЭК ООН, оно привлечено к деятельности этой системы. |
The platforms should respect each member organization's independence and operate based on the principles of solidarity and democracy. |
Эти объединения должны уважать независимость каждой организации-члена и в своей деятельности руководствоваться принципами солидарности и демократии. |
But probably the single greatest impediment to good performance is the financial straitjacket within which we operate. |
Но, возможно, самым серьезным препятствием на пути более эффективной деятельности являются финансовые ограничения, в рамках которых нам приходится функционировать. |
Others underlined the need for UNDP to examine its own future and determine how it would operate in coming years. |
Другие делегации подчеркивали, что ПРООН необходимо подумать над собственным будущим и определиться в отношении своей деятельности в предстоящие годы. |
The courts, which operate on an adversarial system, comprise the judicial branch of government. |
Судебную власть осуществляют суды, которые используют в своей деятельности принцип состязательности. |
Other housing programs included funding registered non-profit societies to develop and operate emergency shelters, safe homes, and transition houses. |
Другие жилищные программы включали финансирование зарегистрированных и коммерческих обществ в целях создания и обеспечения деятельности кризисных центров, приютов и временного жилья. |
Another activity in which both sectors operate is importation of pharmaceutical products and other health-care related consumables. |
Другим видом деятельности, которой занимаются оба сектора, является импорт фармацевтических продуктов и других медико-санитарных расходных материалов. |
All the constituent companies have valid business licences, pay their taxes, operate with transparency and are regulated by the competent Ministries. |
Все входящие в него компании имеют действующие лицензии на ведение коммерческой деятельности, платят налоги, действуют транспарентно и их деятельность регулируется компетентными министерствами. |
Effective peacekeeping requires that the men and women operate in an environment of legal certitude. |
Для обеспечения эффективности миротворческой деятельности необходимо, чтобы мужчины и женщины действовали в обстановке правовой определенности. |
(b) Have sufficient capacity to implement and operate the project activity, including the support of third parties. |
Ь) обладают достаточными возможностями для осуществления и руководства функционированием деятельности по проектам, включая поддержку третьих сторон. |
These dividends may operate as an incentive for participation and rule compliance. |
Такие дивиденды могут служить стимулом для участия в деятельности и соблюдения правил. |
The NDP through its enterprise development programme conducts demand-based business training to potential communities to prepare participants to start and operate their own businesses. |
Посредством своей программы развития предприятий СПР проводит ориентированное на потребности обучение по вопросам хозяйственной деятельности для потенциальных общин, чтобы подготовить участников к открытию и ведению собственного бизнеса. |
Because PMSCs operate transnationally, it was not enough if only a few countries adopted legislation regulating their activities. |
Поскольку ЧВОК действуют на международном уровне, одного принятия законодательства о регулировании их деятельности отдельными странами недостаточно. |
The Government is committed to being as clear as possible about the standards under which intelligence officers and service personnel operate. |
Правительство стремится как можно более четко формулировать стандарты деятельности сотрудников разведки и личного состава вооруженных сил. |
A large proportion of activities are being implemented by field programmes that coordinate and operate significant clearance and mine risk education assets. |
Значительная доля мероприятий осуществляется программами на местах, которые обеспечивают координацию и управляют использованием значительного объема ресурсов, задействуемых в деятельности по разминированию и разъяснению минной опасности. |
Full-time UNDP partnership brokers, predominately with business backgrounds, now operate in 14 countries. |
Сегодня представители партнерств ПРООН, большинство которых имеют опыт предпринимательской деятельности, действуют в 14 странах. |