Английский - русский
Перевод слова Operate
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Operate - Деятельности"

Примеры: Operate - Деятельности
Key child protection stakeholders in the United Nations system operate in a well-coordinated manner in keeping with their distinct but complementary mandates. Основные участники деятельности по защите детей в рамках системы Организации Объединенных Наций действуют весьма слаженно, выполняя свои разнородные, но взаимодополняющие мандаты.
A preliminary overview of the above-mentioned entities reveals that in general they do not operate in an integrated manner. Предварительный обзор деятельности вышеуказанных структур показывает, что в их действиях нет слаженности.
ICSID would operate the repository on a completely separate basis from its administration of cases. МЦУИС будет управлять хранилищем совершенно независимо от своей деятельности по рассмотрению дел.
Criminal groups that operate across borders have embraced globalization and communication technologies to expand their reach and impact beyond national borders. Преступные группы, деятельность которых носит трансграничный характер, прибегают к использованию процесса глобализации и коммуникационных технологий для расширения своей деятельности и распространения своего влияния за пределы национальных границ.
Thanks to the freedom that they enjoy, trade unions may organize and operate freely, with no interference from the State. Пользуясь свободой профсоюзной деятельности, профсоюзы создаются и функционируют свободно, без всякого вмешательства со стороны государства.
The Act stipulates that the Centre should operate under the aegis of the Supreme Court. В соответствии с законом данный центр должен функционировать в рамках сферы деятельности Верховного суда.
Corruption and weak law enforcement can lead to distorted markets and to trade that undermines businesses that operate responsibly within the law. Коррупция и неэффективность деятельности правоохранительных органов могут вести к перекосам на рынках и формированию структуры торговли, подрывающей жизнеспособность предприятий, которые действуют ответственно и в рамках закона.
Voluntary associations operate on the basis of their own by-laws and statutes establishing their right to hold meetings. Основой деятельности общественных объединений служат собственные уставы и положения, содержащие право этих организаций на свободу проведения собраний.
All organs and institutions of the State should operate in a transparent manner and be held accountable. Все органы и учреждения государства должны действовать транспарентным образом и быть подотчетными в своей деятельности.
It must operate for public rather than private purposes, and insiders may not unduly benefit from its operations. Она должна действовать в общественных, а не в частных целях, и осведомленные лица не должны извлекать чрезмерных выгод из ее деятельности.
Voluntary associations also operate as credit unions, helping to provide credit for the start-up of small businesses and to support entrepreneurial activities by women. Для кредитования малого бизнеса и поддержки предпринимательской деятельности женщин общественные организации проводят работу кредитных союзов.
The Department of Gender Studies has subsequently implemented activities in cooperation with UNESCO that will operate in 2005. Впоследствии совместно с ЮНЕСКО Центр гендерных исследований разработал виды деятельности, которые будут осуществляться в 2005 году.
We are in favour of the broad reform of this body so that it can operate in a democratic, effective and transparent manner. Мы выступаем за широкую реформу этого органа, с тем чтобы обеспечить демократический, эффективный и транспарентный характер его деятельности.
Several local foundations operate in the county providing a choice of charitable activity. В округе действует несколько местных учреждений, обеспечивающих выбор благотворительной деятельности.
It is essential that investment agencies exist within an adequate legal framework which have clear authority, are accountable for results and operate transparently. Очень важно, чтобы инвестиционные органы существовали в рамках соответствующей правовой базы, имели бы четкие полномочия, несли полную ответственность за результаты своей деятельности и действовали транспарентно и открыто.
FAO assisted SADC to set up and operate a technical cooperation network on plant quarantine. ФАО оказала содействие САДК в создании и обеспечении деятельности сети учреждений по техническому сотрудничеству в области карантина растений.
Senegal has a dozen NGOs engaged solely in promoting and protecting human rights and they operate freely. В Сенегале более десяти НПО занимаются исключительно вопросами поощрения и защиты прав человека и имеют полную свободу деятельности.
Those institutions operate under rules and practices derived from the Islamic legal tradition. Основой деятельности этих учреждения являются нормы и практика, вытекающие из исламской правовой традиции.
Candidates also need to appreciate the importance of ethics in business and how international enterprises operate. Слушатели должны также понять важность этики в коммерческой деятельности, а также узнать, как функционируют международные предприятия.
Secondly, the machinery for the dissemination of information and for decision-making in the area of humanitarian coordination must operate as effectively as possible. Во-вторых, как можно более действенно должен функционировать механизм распространения информации и принятия решений в области координации гуманитарной деятельности.
Small business undertakings, embracing micro-enterprises and SMEs, operate in a wide range of economic activities in virtually all countries. Небольшие торгово-промышленные предприятия, к числу которых относятся микропредприятия и МСП, осуществляют деятельность в различных сферах экономической деятельности практически во всех странах.
The Mechanism also has information about two companies and a diamond buyer who operate solely in South Africa. Кроме того, Механизм располагает информацией о деятельности двух компаний и одного покупателя алмазов, которые осуществляют операции исключительно в Южной Африке.
The Administration should ensure that National Committees and field offices operate within the established limits. Администрации следует обеспечить ведение деятельности национальными комитетами и отделениями на местах в установленных пределах.
This is a particularly difficult area of work, given the poor resource conditions under which most LDPs operate. Это особенно трудная область деятельности, учитывая то неудовлетворительное положение с ресурсами, при котором приходится осуществлять большинство программ местного развития.
Their credibility will be greatly enhanced and their mandate respected if they operate under the principles of fairness, objectivity and non-selectivity. Доверие к ним значительно повысится, и уважение к их мандату возрастет, если в своей деятельности они будут соблюдать принципы справедливости, объективности и неизбирательности.