Английский - русский
Перевод слова Operate
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Operate - Деятельности"

Примеры: Operate - Деятельности
Those countries which currently have the technological capacity to reach and operate in outer space should officially declare that they will never place any kind of weapon in outer space. Тем странам, которые в настоящее время располагают техническим потенциалом для достижения космоса и деятельности в нем, следует официально заявить, что они никогда не будут размещать в космическом пространстве оружие любого рода.
The local economic, technological, legal, and institutional environment will be a determinant factor in the way Trade Points operate. Возможности деятельности центров по вопросам торговли в известной степени будут определяться местными экономическими, технологическими, правовыми и институциональными условиями.
Ensuring that the United Nations humanitarian coordinator in the field will operate under the overall authority of the representative of the Secretary-General Обеспечение деятельности координатора гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций на месте под общим руководством представителя Генерального секретаря
Pending the adoption of appropriate legislation, this Decree protects the rights of the trade unions and provides guarantees to ensure that they can operate effectively. До принятия соответствующих законов этот указ обеспечивает права профсоюзов, создает гарантии для их эффективной деятельности.
Aside from violations targeting individuals, there are clear trends illustrating a strategy, within some States, of restricting the environment in which human rights defenders operate. Помимо нарушений в отношении физических лиц наблюдаются явные тенденции, свидетельствующие о проведении в некоторых государствах стратегии, ориентированной на ограничение поля деятельности правозащитников.
The Special Rapporteurs are convinced of the need for a new framework of governance and the articulation of greater responsibility for actors who operate at the international level. Специальные докладчики убеждены в необходимости создания новой системы управления и определения более широких обязанностей сторон, участвующих в деятельности на международном уровне.
These operate in categories of activity specified in individual authorizations (in 2003, 1,459 volunteers were authorized, of whom 1,394 for access to prisons). Они занимаются видами деятельности, указанными в индивидуальных разрешениях (в 2003 году такие разрешения получили 1459 добровольцев, из которых 1394 имеют право на доступ в тюрьмы).
No organization could operate without prioritizing expenditures and reprogramming budgets to cut back on redundant or less relevant programmes and redirect resources to new challenges and priorities. Ни одна организация не может функционировать без определения степени приоритетности расходов и внесения изменений в бюджеты с целью сокращения утративших свою актуальность или менее важных программ и перенаправления ресурсов для финансирования деятельности, связанной с новыми задачами и приоритетами.
The funds operate in a decentralized manner and support agricultural, livestock-raising, fishing, handicraft and agro-industrial activities and the provision of services for the indigenous communities. Фонды действуют децентрализованно и оказывают поддержку сельскому хозяйству, животноводству, рыболовству, ремеслам и агропромышленной деятельности и обеспечивают предоставление услуг общинам коренного населения.
Private investor constituents include, inter alia, shareholders, employees, host Governments, the communities in which they operate, bankers, suppliers, customers etc. К числу таких субъектов, оказывающих воздействие на деятельность частных инвесторов, относятся, в частности, акционеры, служащие, правительства принимающих стран, общины в странах их инвестиционной деятельности, банкиры, поставщики, клиенты и т.д.
We need to provide a secure environment in which representatives for civil society can operate; political encouragement and economic support are of equal importance. Для нормальной деятельности представителей гражданского общества нам необходимо обеспечить обстановку безопасности; большое значение имеют также политическая и экономическая поддержка.
However, the environment in which they operate is characterized by several constraints, to be explained below, which impede the growth and activity of civil society. Тем не менее в своей деятельности им приходится сталкиваться с рядом трудностей, препятствующих развитию гражданского общества, о которых будет говориться ниже.
No significant increase in direct contributions may be expected in the ever more competitive technical assistance environment in which ILO and the United Nations system operate. В условиях все возрастающей конкуренции в деятельности по оказанию технического содействия, в которых функционирует МОТ и другие организации системы Организации Объединенных Наций, нет оснований ожидать значительного увеличения объема прямых взносов.
While his delegation was in favour of shifting savings into development-related activities, it awaited more information on how the new Office for Development Financing would operate. Хотя его делегация выступает за направление сэкономленных средств на финансирование деятельности в области развития, она хотела бы получить более подробную информацию о порядке функционирования нового Управления по финансированию развития.
The Ministry of Cooperative Development of Kenya reports that the legal framework within which cooperatives operate is set out in the Cooperatives Societies Act of 1966. Министерство кооперативного развития Кении сообщает, что правовая основа деятельности кооперативов изложена в Законе о кооперативных обществах 1966 года.
Coordination meetings at the Central Military Procurator's Office, attended by senior staff from the ministries and governmental departments that operate military units, have become a part of law-enforcement practice. Вошли в практику правоохранительной деятельности координационные совещания при Главном военном прокуроре с участием руководства заинтересованных министерств и ведомств, имеющих воинские формирования.
Standard ratios for items such as information technology and transport were a useful concept that offered firm guidelines within which missions should operate. Полезной концепцией являются нормативные коэффициенты для таких статей, как информационная технология и транспорт: они обеспечивают четкие ориентиры для оперативной деятельности миссий.
Although the two operate in tandem much more attention has focused on the Bank than on the Fund. Хотя Всемирный банк и Международный валютный фонд действуют в едином тандеме, гораздо более пристальное внимание уделяется деятельности Банка.
Generally, stakeholders include management, shareholders, workers, customers and suppliers, as well as individuals that operate outside the direct cycle of daily business. В целом, к заинтересованным сторонам относятся руководство, держатели акций, работники, клиенты и поставщики, а также частные лица, которые осуществляют операции за рамками непосредственного цикла каждодневной деловой деятельности.
In order for the Commission to address this challenge, it must operate with the highest possible level of integrity, credibility and effectiveness. Чтобы Комиссия могла успешно решать эту сложную задачу, ее деятельности должны быть присущи максимальная добросовестность, убедительность и эффективность.
In a buyer-driven market, companies that take responsibility for the conditions under which their suppliers operate are more likely to attract and retain customers. В условиях доминирующего положения покупателей на рынке компании, которые принимают на себя ответственность за условия деятельности своих поставщиков, с большей степенью вероятности будут привлекать и удерживать клиентов.
In this respect, we would encourage the actions taken by UNMIK and the Kosovo Force to better structure and better operate this institution. В этой связи мы будем поощрять меры МООНК и Сил для Косово, направленные на улучшение структуры и деятельности этих институтов.
Trade union freedom is guaranteed in the Constitution, article 76 of which provides that everyone is free to establish, operate or join unions. Свобода профсоюзов гарантируется Конституцией, статья 76 которой предусматривает, что каждый имеет право создавать профессиональные союзы, участвовать в их деятельности или вступать в таковые.
The organizational and technical conditions in which courts operate созданием организационно-технических условий для деятельности судов;
(a) Comply with all applicable laws and respect internationally recognized human rights, wherever they operate; а) исполнять все действующие законы и соблюдать международно признанные права человека независимо от места их деятельности;