| Many countries had laid the basis for sustained growth by containing inflation and opening up their economies. | Многие страны заложили основу для устойчивого роста, сдержав инфляцию и открыв свою экономику. |
| It is only by opening the box that you'll find out which it is. | Только открыв ящик, вы узнаете какие они. |
| On that very day, Namibia and China established diplomatic relations, opening up an era of flourishing mutual exchanges. | В этот же день Намибия и Китай установили дипломатические отношения, открыв тем самым эру плодотворных взаимных обменов. |
| By opening up membership to Central and East European countries last year in Luxembourg, the Union has finally overcome the heritage of a divided continent. | Открыв в прошлом году в Люксембурге двери для стран Центральной и Восточной Европы, Союз наконец преодолел наследие разделенного континента. |
| Hungary played a special role in the collapse of Communism, accelerating the process by opening its borders for East German refugees. | Венгрия сыграла особую роль в падении коммунизма, ускоряя этот процесс, открыв свои границы для беженцев из Восточной Германии. |
| Developed countries have embarked on a new economic transformation, opening a race for a new economy. | Развитые страны приступили к новому процессу преобразования экономики, открыв гонку за новую экономику. |
| No nation has entered the fast track of development without opening its economy to world markets. | Ни одна страна не смогла встать на путь быстрого развития, не открыв при этом свою экономику для мирового рынка. |
| In the 1990s, Brazil accepted the challenges of globalization by opening its markets to foreign goods and by attracting foreign investment. | В 90-е годы Бразилия приняла условия глобализации, открыв свои рынки для иностранных товаров и начав привлекать иностранные инвестиции. |
| Some countries have been made more vulnerable by the opening up of their economies to the global market. | Некоторые страны, открыв свою экономику для интеграции в глобальный рынок, стали более уязвимыми. |
| By opening access to farmers' markets, they stimulate trade and reduce poverty. | Открыв доступ к фермерским рынкам, они стимулируют торговлю и сокращают масштабы нищеты. |
| Henry... they're not trying to hurt anybody by opening the tomb. | Генри... они никому не навредят, открыв склеп. |
| By opening your eyes To what you take for granted every day. | Открыв глаза на то, что ты принимаешь как должное каждый день. |
| Without opening your hearts and letting love bathe the pain, you'll never grow to the oneness you need to flourish. | Не открыв свои сердца, и не позволив любви искупаться в боли, вы никогда не станете единым целым, необходимым вам для процветания. |
| Fourthly, the structural change in developing country economies has led to greater complementarities between them, opening up opportunities for increased commodities trade. | В-четвертых, структурные изменения в экономике развивающихся стран привели к усилению взаимодополняемости между ними, открыв возможности для более широкой торговли сырьевыми товарами. |
| Soon thereafter, Robert Adair and his coworkers reported excess K S regeneration, thus opening a new chapter in this history. | Вскоре после этого, Роберт Адэр со своими помощниками сообщил об избыточном восстановлении KS, тем самым открыв новую главу в этой истории. |
| However, the threat of encirclement forced the Russian troops to retreat, opening the way to the enemy for the capital. | Однако угроза окружения заставила русские войска отступить в южном направлении, открыв противнику путь к столице. |
| You can find them by opening iTunes-e, go to the Store Search Box upištete something like "ham radio" or "amateur radio". | Вы можете найти их, открыв ITunes-E, сходить в магазин поиска upištete-то вроде "радиолюбителей" или "любительского радио". |
| Pattle avoided them by turning away and opening fire on the nearest target as they dived past to gain speed, climbed, and then engaged Pattle again. | Пэттл избежал их отвернувшись и открыв огонь по ближайшей цели, в то время как итальянские самолёты ныряли, чтобы выиграть в скорости, поднимались, и затем вновь перехватывали Пэттла. |
| He found success as a movie theatre owner, opening his first four cinemas in 1911: the Thalia, Cinema Royal, Scala and Olympia. | В дальнейшем стал успешным владельцем кинотеатров, открыв свои первые четыре кинотеатра («Thalia», «Cinema Royal», «Scala» и «Olympia») в 1911 году. |
| 2004: ACTED continued its involvement in Central Africa by opening missions in Chad and Sudan to respond to the Darfur crisis. | В 2004 году ACTED продолжал своё участие в Центральной Африке, открыв миссии в Чаде и Судане, чтобы реагировать на кризис в Дарфуре. |
| Its opening to the world as a place of business, tourism, the arts, and sports would be a boon to global stability and prosperity. | Открыв Иран миру как место для бизнеса, туризма, искусства и спорта, можно внести вклад в глобальную стабильность и процветание. |
| Hesburger has also expanded to international markets, opening outlets in the Baltic states, Belarus and Germany. | Hesburger также расширился на международные рынки, открыв свои рестораны в странах Балтии и в Германии, позднее - и в других странах. |
| But without opening the window, you can't see that space at the foot of the wall. | Но этот участок нельзя увидеть, не открыв окно, так как он вплотную прилегает к стене. |
| It subsequently took the practical step of opening the representative office of the Korean People's Army in Panmunjom as our new negotiating body. | Оно затем предприняло практические шаги, открыв в Панмунчжоне представительство корейской народной армии в качестве нового органа для ведения переговоров. |
| In July 2001, the Government transposed European directives into the Gibraltar Telecommunications Ordinance 2000, thereby liberalizing communications and opening the industry to competition. | В июле 2001 года правительство включило европейские директивы в изданный в 2000 году указ об организации связи на Гибралтаре, либерализировав тем самым эту отрасль и открыв ее для конкуренции. |