Английский - русский
Перевод слова Ombudsperson
Вариант перевода Омбудсмен

Примеры в контексте "Ombudsperson - Омбудсмен"

Примеры: Ombudsperson - Омбудсмен
The Ombudsperson continues to be assisted in her work by a Legal Officer (P-4) and an Administrative Assistant. Омбудсмен по-прежнему опирается в своей работе на помощь со стороны сотрудника по правовым вопросам (С4) и административного помощника.
This is the only means of ensuring that the Ombudsperson can deliver on the mandate to comprehensively consider the de-listing case and provide a fully informed recommendation. Это единственный способ обеспечения того, чтобы Омбудсмен мог эффективно выполнять мандат, предусматривающий всеобъемлющее рассмотрение вопроса об исключении из перечня, и вносить рекомендацию, основываясь на исчерпывающей информации.
A. Ombudsperson for childhood and adolescence А. Омбудсмен по делам детей и подростков
Furthermore, the Ombudsperson promotes the knowledge of children's rights in order to achieve the effective recognition of children as individuals entitled of rights. Кроме того, омбудсмен, стремясь добиться реального признания детей в качестве индивидов, обладающих правами, содействует повышению информированности о правах ребенка.
The Ombudsperson continued to interact with States during the reporting period, placing particular emphasis on States of relevance to the pending de-listing petitions. В течение отчетного периода Омбудсмен продолжала взаимодействовать с государствами, уделяя особое внимание государствам, чья помощь была необходима для принятия решений по находящимся на рассмотрении заявлениям об исключении из перечня.
While this obviously is not ideal, the Ombudsperson is satisfied that this additional step accords the petitioner with an appropriate recourse for the fair process deficiencies in this particular instance. Безусловно, такая ситуация не является идеальной, но Омбудсмен с удовлетворением отмечает, что этот дополнительный шаг дает заявителю возможность отстоять свои интересы, несмотря на недочеты с точки зрения справедливости процесса, имевшие место в данном конкретном случае.
At present, however, the process mandates that reasons for the decision be provided by the Committee, not the Ombudsperson. Вместе с тем в настоящее время процесс предусматривает, что причины, послужившие основанием для решения, представляет Комитет, а не Омбудсмен.
The Ombudsperson is now specifically authorized to notify the petitioner and relevant States that are not members of the Committee of the stage reached in the process. В настоящее время Омбудсмен имеет официальное право уведомлять петиционера и соответствующие государства, которые не являются членами Комитета, о стадии, на которой находится процесс.
In June 2013, a report was published in which the Ombudsperson pointed out, inter alia, to shortcomings in providing legal assistance to foreigners. В июне 2013 года был опубликован доклад, в котором омбудсмен, в частности, указал на недостатки процедуры оказания юридической помощи иностранцам.
At that time, the Ombudsperson had published 10 special reports, 21 reports without consultation and 47 final reports on individual cases. На сегодняшний день омбудсмен опубликовал 10 специальных докладов, 21 служебный доклад и 47 заключительных докладов по индивидуальным делам.
The Human Rights Ombudsperson, Dr. Gret Haller of Switzerland, was appointed by the Chairman-in-Office of OSCE for a non-renewable term of five years. Омбудсмен по правам человека гражданка Швейцарии д-р Грет Халлер была назначена на этот пост действующим Председателем ОБСЕ на невозобновляемый пятилетний срок.
The Ombudsperson, Gret Heller, has received more than 300 complaints, 10 of which have been referred to the Human Rights Chamber. Омбудсмен - Грет Халлер - получила более 300 жалоб, из которых 10 были переданы в Палату по правам человека.
According to Front Line, in December 2007 the Serbian Ombudsperson expressed concern that excesses still exist which affect freedom of expression. Как сообщил Международный фонд по защите правозащитников, в декабре 2007 года сербский омбудсмен выразил обеспокоенность в связи с продолжающимися злоупотреблениями, которые затрагивают свободу выражения мнений.
DM highlighted that there is a lack of public control over penal institutions and that the Ombudsperson does not provide effective and real control. ДМ подчеркнул, что общественный контроль за учреждениями системы уголовного правосудия является слабым и что Омбудсмен не осуществляет эффективного и реального контроля9.
To that end, the Ombudsperson has met with academics and representatives of NGOs in order to establish working relationships and exchange ideas and information. С учетом этого Омбудсмен встречалась с представителями научных кругов и НПО, преследуя цель установления рабочих отношений и обмена идеями и информацией.
Aside from these operational matters, as a general policy, the Ombudsperson will treat the requests submitted as confidential. Помимо этих оперативных вопросов, в качестве общей политики, Омбудсмен в обращении с представленными просьбами сохраняет их конфиденциальный характер.
In addition, the Ombudsperson provided assistance to States seeking information or clarifications and responded to requests made by individuals who had already been de-listed. Кроме того, Омбудсмен оказывала помощь государствам, стремящимся получить информацию или разъяснения, и отвечала на запросы лиц, которые уже исключены из перечня.
While other possible solutions could be found through the Committee or bilaterally, the Ombudsperson is well placed to facilitate a satisfactory resolution in such situations in an expeditious manner. Хотя через Комитет или на двусторонней основе могут быть найдены другие возможные решения, Омбудсмен имеет хорошие возможности для поиска удовлетворительного решения в таких ситуациях в ускоренном порядке.
Egypt highlighted the fact that Croatia's Ombudsperson had been accredited with "A" status and praised the country's efforts to promote gender. ЗЗ. Египет обратил особое внимание на тот факт, что омбудсмен Хорватии аккредитован со статусом "А", и с удовлетворением отметил усилия государства по пропаганде гендерной проблематики.
Currently, the Ombudsperson process is designed to address only those cases where an individual or entity or an appropriate representative brings an application for de-listing. В настоящее время процесс, организуемый Омбудсменом, предусматривает, что Омбудсмен рассматривает лишь те дела, в связи с которыми физическое или юридическое лицо либо их надлежащий представитель подали просьбу об исключении из перечня.
The Ombudsperson may engage in dialogue with these States to determine: Омбудсмен может вступить в диалог с этими государствами, чтобы выяснить:
Upon completion of the information gathering period, the Ombudsperson shall facilitate a two-month period of engagement, which may include dialogue with the petitioner. По завершении периода сбора информации Омбудсмен содействует в течение двухмесячного периода установлению контактов с петиционером, которые могут включать также диалог с ним.
During this period of engagement, the Ombudsperson: В течение этого периода поддержания контактов Омбудсмен:
Nonetheless, it was worth mentioning that the NHRC and the Ombudsperson were empowered to investigate complaints relating to acts of torture or ill-treatment. Так или иначе, стоит упомянуть, что Национальная комиссия по правам человека и Омбудсмен полномочны расследовать жалобы на акты пыток или жестокого обращения.
They have recognized that in a case where the Ombudsperson recommends a de-listing, it is extremely unlikely that the Committee will reject that conclusion by consensus. Они признали, что в том случае, когда Омбудсмен рекомендует исключение из перечня, практически отсутствует вероятность того, что Комитет отклонит подобное заключение консенсусом.