Английский - русский
Перевод слова Ombudsperson
Вариант перевода Омбудсмен

Примеры в контексте "Ombudsperson - Омбудсмен"

Примеры: Ombudsperson - Омбудсмен
Currently, only individuals and entities listed on the Al-Qaida Sanctions List have access to the Ombudsperson process. В настоящее время доступ к процессу, в котором задействован Омбудсмен, имеют только лица и организации, включенные в санкционный перечень в отношении «Аль-Каиды».
In his reports the Ombudsperson for Aliens refers to cases of suspected discrimination which he helped to clarify. Омбудсмен по вопросам, касающимся иностранцев, в своих докладах ссылается на случаи предполагаемой дискриминации, в выяснении которых он принимал участие.
Now that the Ombudsperson is responsible for submitting a recommendation with a "triggering" effect, it is even more imperative that States provide the Ombudsperson with relevant information in each case, to ensure that the report properly reflects all material that should be considered. Теперь, когда Омбудсмен отвечает за представление рекомендаций, имеющих конкретные последствия, стало еще более важно, чтобы государства направляли Омбудсмену соответствующую информацию по каждому делу и доклады должным образом отражали тем самым все материалы, подлежащие рассмотрению.
Where a listing is maintained or a petitioner is de-listed on the basis of the recommendation by the Ombudsperson, the Ombudsperson should provide the reasons for that determination to the petitioner without undue delay, with appropriate safeguards regarding confidential material. Если позиция сохраняется в перечне или заявитель исключается из перечня по рекомендации Омбудсмена, то Омбудсмен должен без неоправданных задержек и при соблюдении надлежащих требований, касающихся конфиденциальных материалов, информировать заявителя о причинах такого решения.
The Ombudsperson shall also immediately forward the de-listing request to the Monitoring Team, which shall provide to the Ombudsperson, within four months: Омбудсмен также немедленно направляет просьбу об исключении из перечня Группе по наблюдению, которая должна в течение четырех месяцев представить Омбудсмену:
In cases in which a listing is maintained on the basis of a recommendation by the Ombudsperson, it follows that the Ombudsperson should provide the reasons for that determination to the petitioner, with appropriate safeguards regarding the release of confidential material. В тех случаях, когда позиция сохраняется в перечне на основании рекомендации Омбудсмена, Омбудсмен уведомлял бы заявителя о причинах, послуживших основой для такого вывода, и при этом принимал бы надлежащие меры предосторожности, препятствующие раскрытию конфиденциальных сведений.
The Ombudsperson received various requests for information about the Committee and about the Ombudsperson process and provided public material in response to the requests, as appropriate. Омбудсмен получала различные просьбы о представлении информации о Комитете и процессе, осуществляемом Омбудсменом, и в соответствующих случаях направляла в ответ на такие просьбы материалы, имеющиеся в открытом доступе.
In this light, the Ombudsperson welcomes the extension of the mandate of the Office pursuant to resolution 2083 (2012), by which the Council retained, and in some instances strengthened, those critical components of the Ombudsperson system that safeguard the fairness of the process. В свете этого Омбудсмен выражает удовлетворение по поводу продления мандата Канцелярии в резолюции 2083 (2012), в которой были сохранены и в некоторых случаях укреплены эти чрезвычайно важные компоненты системы Омбудсмена, которые гарантируют справедливость процесса.
Practice indicates that the standard is a workable one, and the Ombudsperson remains satisfied that the test, with these well-recognized benchmarks, provides adequate clarity and consistency to the Ombudsperson process. Практика указывает на то, что стандарт является рабочим, и Омбудсмен по-прежнему удовлетворена тем, что этот критерий наряду с этими хорошо признанными основными показателями обеспечивает надлежащую ясность и последовательность процесса Омбудсмена.
Nevertheless, the Ombudsperson emphasizes the comments in paragraphs 28 and 29 above as to the fair nature of the procedure in the individual cases that have been considered through the Ombudsperson process to date. Вместе с тем Омбудсмен особо подчеркивает комментарии, изложенные в пунктах 28 и 29 выше и касающиеся справедливого характера процедуры в индивидуальных делах, которые на данный момент были рассмотрены в рамках процесса Омбудсмена.
The Committee has adopted a practice of giving rudimentary reasons in all cases, and the Ombudsperson has recommended that this should become mandatory. Комитет стал использовать практику приведения в самом общем виде причин во всех делах, и Омбудсмен рекомендовала, чтобы эта практика стала обязательной.
The Ombudsperson continues to follow developments with respect to relevant legal cases and to review press material and academic articles pertinent to the work of the Office. Омбудсмен продолжает следить за ходом рассмотрения соответствующих судебных дел и осуществлять обзор материалов прессы и научных статей о работе Канцелярии.
Under the current mandate, the Ombudsperson has no ability even to facilitate the presentation of such a request by an individual or entity to the Committee. В рамках текущего мандата Омбудсмен не может даже облегчить процедуру представления Комитету такой просьбы от имени лица или организации.
Since the issuance of the third report, the Ombudsperson has also worked on the new and pending requests for which comprehensive reports have yet to be completed. Со времени выпуска третьего доклада Омбудсмен занималась также новыми и незаконченными просьбами, по которым всеобъемлющие доклады еще не завершены.
In all eight cases where comprehensive reports have been submitted to the Committee during the reporting period, the Ombudsperson has asked questions of relevant States. По всем восьми делам, по которым Комитету за отчетный период были представлены всеобъемлющие доклады, Омбудсмен обращалась к соответствующим государствам с вопросами.
During this period of engagement, the Ombudsperson: В течение этого периода общения Омбудсмен:
During the reporting period, the Ombudsperson met on three occasions with officials in capitals on specific cases to gather information directly. В течение отчетного периода Омбудсмен провела три заседания с должностными лицами в столицах государств для непосредственного сбора информации по конкретным делам.
In a significant number of instances, however, the Ombudsperson received responses in the form of assertions lacking any level of detail or supporting information. Однако довольно часто Омбудсмен получала ответы в виде декларативных утверждений, не содержавших ни подробностей, ни подтверждающей информации.
It also recommends that the State party ensure that the Ombudsperson has competence over matters relating to economic, social and cultural rights. Он также рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы Омбудсмен был наделен компетенцией в вопросах, касающихся экономических, социальных и культурных прав.
The Ombudsperson has argued that her current mandate can adequately safeguard the rights of listed persons to a fair, independent, and effective process. Омбудсмен доказывает, что ее нынешний мандат может адекватно защищать права фигурирующих в перечне лиц на справедливый, независимый и эффективный процесс.
Under resolution 1904 (2009), the Ombudsperson does not have the decision-making power to overturn the listing decision of the Committee. В соответствии с резолюцией 1904 (2009) Омбудсмен не имеет директивных полномочий, позволяющих отменять решения Комитета о занесении в перечень.
If the petitioner makes a request public, the Ombudsperson will only confirm the existence of the request and provide general information as to the status of the case. Если заявитель предает просьбу гласности, Омбудсмен лишь подтверждает наличие этой просьбы и предоставляет общую информацию о статусе соответствующего дела.
In case of continuous non-compliance, the Ombudsperson includes the case in its annual report or in a special report to the Parliament. В случае продолжительного невыполнения рекомендаций Омбудсмен может включить материалы дела в свой ежегодный или в специальный доклад Парламенту.
The report on the work of the Office of the UNDP/UNFPA/UNOPS Ombudsperson for the period 1 August 2004 to 31 December 2005 is a valuable example of the Ombudsperson's proactive role. Доклад о работе канцелярии омбудсмена ПРООН/ЮНФПА/ЮНОПС за период с 1 августа 2004 года по 31 декабря 2005 года - ценный пример той инициативной роли, которую играет омбудсмен.
The Ombudsperson also met with the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism, Martin Scheinin, in order to exchange views on relevant issues related to the Al-Qaida and Taliban sanctions regime and the role of the Ombudsperson. Омбудсмен встречалась также со Специальным докладчиком по вопросу о поощрении и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом (Мартином Шейниным) в целях обмена мнениями по соответствующим вопросам, касающимся режима санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» и роли Омбудсмена.