Английский - русский
Перевод слова Ombudsperson
Вариант перевода Омбудсмен

Примеры в контексте "Ombudsperson - Омбудсмен"

Примеры: Ombudsperson - Омбудсмен
For example in some cases the Ombudsperson must make a subjective assessment on the extent to which the sanctions measures themselves, rather than a fundamental change of attitude, have persuaded a petitioner to stop supporting Al-Qaida. Например, в некоторых случаях Омбудсмен должна дать субъективную оценку того, в какой мере сами предусмотренные санкциями меры - а не коренной пересмотр взглядов - убедили петиционера прекратить поддержку «Аль-Каиды».
The Ombudsperson continues to consistently apply the same approach and standards, now adding a recommendation in each case as mandated by the Security Council in resolution 1989 (2011). Омбудсмен продолжает последовательно применять одинаковые методы и стандарты, дополнительно прилагая теперь к каждому делу рекомендацию, как это предусмотрено в резолюции 1989 (2011) Совета Безопасности.
In addition, in an effort to reach a broader audience, the Ombudsperson contributed an article on the work of the Office to an upcoming publication entitled Counter-Terrorism: International Law and Practice. В целях обращения к более широкой аудитории Омбудсмен также написала статью о подготовке Канцелярией предстоящей публикации «Борьба с терроризмом: международное право и практика».
There continues to be interaction between the Ombudsperson and the States members of the Committee with respect to the comprehensive reports, which demonstrates the serious and detailed consideration given to each de-listing petition. Омбудсмен и государства - члены Комитета продолжают взаимодействовать в подготовке всеобъемлющих докладов, что выражается в серьезном и детальном анализе каждой просьбы об исключении из перечня.
Similarly, once a decision has been taken on a petition, it is not clear whether the Ombudsperson can make any public disclosure as to which of the three options was employed in reaching that conclusion. Аналогичным образом, когда решение по той или иной петиции принято, неясно, может ли Омбудсмен публично раскрывать информацию о том, какой из трех вариантов использовался для вынесения такого заключения.
This is of critical importance since, without the deployment of this additional resource, it will not be possible for the Ombudsperson to continue to fully meet the mandate accorded to her by the Security Council. Это крайне важно, поскольку без использования этого дополнительного ресурса Омбудсмен не сможет продолжать в полной мере выполнять мандат, предоставленный ей Советом Безопасности.
While welcoming the increase in resources provided to the Ombudsman for Children in 2007, the Committee notes the State party's information that the Ombudsperson is not entitled to receive individual complaints. Приветствуя выделение в 2007 году омбудсмену по делам детей дополнительных ресурсов, Комитет отмечает информацию государства-участника, согласно которой омбудсмен не наделен правом получать индивидуальные жалобы.
Later in February, the Ombudsperson gave a presentation on the work of her Office for the National Security Law programme at Fordham University in New York City. В конце февраля Омбудсмен выступила с сообщением о работе своей Канцелярии в Фордэмском университете в Нью-Йорке в рамках программы, посвященной Закону о национальной безопасности.
In February, the Ombudsperson held a series of meetings and discussions with European Union officials and bodies in Brussels including a briefing to the Foreign Relations Counsellors Working Party. В феврале Омбудсмен провела ряд встреч и обсуждений с должностными лицами и представителями органов Европейского союза в Брюсселе, включая брифинг для Рабочей группы консультантов по внешним сношениям.
At the very least, the Ombudsperson should be able to inform the petitioner of her recommendation at the same time as relevant States that are not members of the Committee are informed. Омбудсмен должен по крайней мере иметь возможность знакомить заявителя с вынесенной ею рекомендацией одновременно с доведением этой рекомендации до сведения соответствующих государств, не являющихся членами Комитета.
The regime nevertheless continues to suffer setbacks in the courts, albeit before the Committee could demonstrate the efficacy of the Ombudsperson process. Тем не менее в деле осуществления режима по-прежнему возникали трудности, обусловленные разбирательствами в судах, хотя на тот момент Комитет еще не смог продемонстрировать эффективность процесса, в котором задействован Омбудсмен.
A required renewal of consensus in connection with the Ombudsperson process could add further protections in cases where an individual or entity has petitioned for de-listing. Введение вновь требования об обязательности консенсуса в связи с процессом, в котором участвует Омбудсмен, могло бы служить дополнительным элементом защиты в случаях подачи физическим или юридическим лицом заявления с просьбой об исключения из перечня.
Since the issuance of the second report of the Office, the Ombudsperson has also worked on the new and pending requests on which comprehensive reports have yet to be completed. За период после представления второго доклада Канцелярии Омбудсмен рассматривала также новые и уже полученные просьбы, по которым пока не были завершены всеобъемлющие доклады.
In accordance with resolution 1989 (2011), the Ombudsperson and the Committee continue to assess each case on the information made available to the Ombudsperson, and that information also forms the basis for the recommendation of the Ombudsperson. В соответствии с резолюцией 1989 (2011) Омбудсмен и Комитет продолжают оценивать каждое дело на основе информации, представленной Омбудсмену, и эта информация служит также основой для рекомендации Омбудсмена.
If the latter, within a reasonable period of time, has not taken any action to implement the Ombudsperson's recommendations or fails to notify the Ombudsperson why it has not been able to do so, the Ombudsperson may inform the authority supervising the authority concerned. Если последний в разумные сроки не примет каких-либо мер для выполнения рекомендаций Омбудсмена или не уведомит его о причинах их невыполнения, Омбудсмен может сообщить об этом вышестоящему органу.
Should he choose to do so, his response will be assessed by the Ombudsperson with a view to deciding whether it meets the threshold for a new petition. В случае если он представит такие замечания, Омбудсмен изучит их на предмет того, достаточно ли их для подачи нового заявления.
To minimize the damage in that regard, in some instances the Ombudsperson has sought the consent of the Committee to disclose some factual information about the case and to discuss the outcome with the relevant States. Чтобы свести к минимуму такие отрицательные последствия, Омбудсмен в некоторых случаях просит Комитет разрешить ей раскрыть некоторую фактическую информацию и обсудить итоги ее анализа с соответствующими государствами.
The Ombudsperson also discussed general legal issues of relevance with counsel in the Office of Legal Affairs of the Secretariat and received assistance, especially with respect to confidentiality arrangements and agreements, from that Office. Омбудсмен также обсуждала соответствующие общеправовые вопросы с юрисконсультом Управления Секретариата по правовым вопросам и получала от этого управления помощь, особенно в отношении договоренности и соглашений о конфиденциальности.
If the problem in question does not warrant mediation or cannot be solved amicably, the Ombudsperson will, following investigations, issue a report, in which he analyses whether or not there has been a violation of the respective persons' human rights. Если данная проблема не допускает посредничества или не может быть разрешена путем примирения сторон, омбудсмен выпускает после расследования доклад, в котором он анализирует вопрос о наличии или отсутствии нарушения прав человека соответствующих лиц.
The Ombudsperson for Gender Equality, on the other hand, was appointed by, and directly responsible to, the Parliament, though also financed by the Government budget. Омбудсмен по вопросам равноправия мужчин и женщин, с другой стороны, назначается парламентом и подотчетен непосредственно парламенту, хотя также финансируется за счет государственного бюджета.
It is only known that during the first six months of 2006, the Ombudsperson of the Republic of Azerbaijan has received 214 complaints regarding violations of the women's right to labor. Известно лишь, что за первые шесть месяцев 2006 года Омбудсмен Азербайджанской Республики получила 214 жалоб, касающихся нарушений права женщин на труд.
In a recent landmark decision the Human Rights Ombudsperson for Bosnia and Herzegovina ruled that existing laws in the Federation fail to comply with the Peace Agreement; the same is true for the Republika Srpska. В недавнем основополагающем решении Омбудсмен по правам человека в Боснии и Герцеговине постановил, что существующие законы в Федерации, а также в Республике Сербской противоречат положениям Мирного соглашения.
The Human Rights Ombudsperson, Dr. Gret Haller (Switzerland), was appointed by the Chairman-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) for a non-renewable term of five years. Омбудсмен по правам человека д-р Грет Халлер (Швейцария) была назначена на не подлежащий продлению пятилетний срок действующим Председателем Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ).
The Ombudsperson became involved in the education project for Roma/Roma women initiated by the Open Society Institute of Croatia for the Beli Manastir area, which lasted for two years. Омбудсмен стал участвовать в осуществлении образовательного проекта для рома/женщин рома, начатого хорватским Институтом "Открытое общество" в районе Бели-Монастир, который продолжался два года.
To improve communication with the Sierra Leonean population and to properly address complaints, an Ombudsperson, whose terms of reference have already been developed, will be deployed to the Mission shortly. Чтобы улучшить связь с населением Сьерра-Леоне и надлежащим образом заниматься поступающими жалобами, вскоре в распоряжение Миссии будет направлен омбудсмен, круг полномочий которого уже определен.