This will be the third attempt by the Assembly to appoint an Ombudsperson. |
Это - третья попытка Скупщины назначить уполномоченного по правам человека. |
In March the Kosovo Assembly issued a new call for nominations for the position of Ombudsperson. |
В марте Скупщина Косово обратилась с новым призывом о выдвижении кандидатур на должность уполномоченного по правам человека. |
An Acting Ombudsperson has been in place for more than two years. |
Исполняющий обязанности уполномоченного по правам человека находится на этой должности в течение более чем двух лет. |
The Assembly of Kosovo should expedite the selection of a new Ombudsperson, avoiding previous shortcomings in the selection process. |
Скупщине Косово следует ускорить отбор нового уполномоченного по правам человека, избегая при этом недостатков, допущенных ранее в процессе отбора. |
To improve staff-management relations with an emphasis on effective conflict prevention and mediation approaches, it has been decided to establish the Office of an Ombudsperson. |
Для улучшения отношений между персоналом и администрацией с уделением особого внимания эффективным методам предупреждения конфликтов и посредничества при их урегулировании было решено создать Бюро уполномоченного по правам человека. |
This intergovernmental commission should be made up of relevant officials from the Ministries of Interior, Education, Health, Justice and Labour and Social Protection, Foreign Affairs, Agriculture, and the Office of Ombudsperson. |
В состав данной межведомственной комиссии следует включить соответствующих должностных лиц министерств внутренних дел, образования, здравоохранения, юстиции, труда и социальной защиты, иностранных дел, сельского хозяйства и аппарата Уполномоченного по правам человека. |
Since the middle of December, the Acting Ombudsperson has received 101 complaints, 85 of them made by Kosovo Albanians and 10 by Kosovo Serbs. |
С середины декабря исполняющий обязанности уполномоченного по правам человека получил 101 жалобу, в том числе 85 - от косовских албанцев и 10 - от косовских сербов. |
The Assembly should also review the issues raised in the last annual report of the Ombudsperson and case reports and take on a more active role in this respect. |
Скупщине следует также рассмотреть вопросы, поднятые в последнем годовом докладе уполномоченного по правам человека и докладах по конкретным делам, и принимать более активное участие в связанной с этим работе. |
Copies of the compilation prepared in Amharic containing the major human rights instruments were also donated to institutions engaged in the protection and promotion of human rights such as the Ethiopian Human Rights Commission and the Institution of the Ombudsperson. |
Копии подборки основных договоров о правах человека на амхарском языке были предоставлены также учреждениям, занимающимся поощрением и защитой прав человека, таким как Комиссия по правам человека Эфиопии и Управление Уполномоченного по правам человека. |
In general, criminal proceedings were begun only if the victim filed a complaint or on the recommendation of the Ombudsperson. |
Уголовное дело возбуждалось, только если потерпевший подавал заявление либо если имелась рекомендация уполномоченного по правам человека. |
Following interviews that took place in October 2007, the Kosovo Assembly Commission short-listed three candidates for the position of Ombudsperson. |
После проведения в октябре 2007 года серии интервью комиссия Скупщины Косово подготовила короткий список из трех кандидатов на должность уполномоченного по правам человека. |
In January, the functions of the national mechanism for the prevention of torture, under the Optional Protocol to the UN Convention against Torture, were entrusted to the Ombudsperson. |
В январе функции национального механизма по предотвращению пыток, созданного во исполнение Факультативного протокола ООН к Конвенции против пыток, были переданы в ведение уполномоченного по правам человека. |
Hence, he was of the conclusion that the ombudsperson solution was the best. |
Поэтому он пришел к выводу, что лучшим решением является создание института уполномоченного по правам человека. |
The institute is hybrid human rights, ombudsperson body. |
Управление Уполномоченного по правам человека является своего рода гибридом. |
The Committee welcomes the Government's proposed establishment of ombudsperson for human rights who will also monitor women's rights and equality issues. |
Комитет приветствовал предложение правительства учредить должность уполномоченного по правам человека, который мог бы также заниматься вопросами, связанными с правами женщин и равенством. |
A third type of institution was the ombudsperson or national human rights institution. |
Третий тип учреждений - это институт уполномоченного по правам человека или национальный институт по защите прав человека. |
Coordination within the government structures should not be confused with the proposal to establish an autonomous commission or office of an ombudsperson for independent monitoring of the human rights situation, including receipt of complaints. |
Координацию в рамках правительственных структур не следует путать с предложением о создании самостоятельной комиссии или бюро уполномоченного по правам человека для осуществления независимого контроля за положением в области прав человека, включая прием жалоб. |
With the creation of the SCHR, Switzerland has chosen the form of a specialised institute and not the form of an ombudsperson for the pilot project of its human rights institution. |
С созданием ШЭЦПЧ для экспериментального проекта по созданию своего правозащитного учреждения Швейцария выбрала формат специализированного института, а не формат уполномоченного по правам человека. |
It further recommends that independence in the designation and operation of the Human Rights Ombudsperson be guaranteed. |
Он далее рекомендует гарантировать принцип независимости при назначении и функционировании Уполномоченного по правам человека. |
The delegation should explain why the recommendations of the Ombudsperson had apparently been disregarded. |
Делегация должна разъяснить, почему не были приняты во внимание рекомендации Уполномоченного по правам человека. |
A careful review of the selection process for a new Ombudsperson should be carried out. |
Должен быть проведен более тщательный обзор процесса выбора нового уполномоченного по правам человека. |
The Institution of the Ombudsperson was established as an autonomous government organ directly accountable to the HPR. |
Управление уполномоченного по правам человека было создано как независимый государственный орган, непосредственно подотчетный ПНП. |
The Ombudsperson's Office (DPE) established combating violence and discrimination as one of the four pillars of its work. |
Управление уполномоченного по правам человека (УУПЧ) рассматривает борьбу с насилием и дискриминацией как одно из четырех основных направлений своей деятельности. |
On 21 February, the Presidency of the Kosovo Assembly decided to advertise the position of the Ombudsperson for the third time. |
21 февраля Президиум Скупщины Косово принял решение в третий раз объявить конкурс на заполнение должности уполномоченного по правам человека. |
The legislation in force made it clear that the Ombudsperson Institution and the Human Rights Advisory Panel had complementary and not conflicting responsibilities. |
Действующее законодательство четко свидетельствует о том, что институт Уполномоченного по правам человека и Консультативная коллегия по правам человека наделены взаимодополняющими, а не противоречащими друг другу полномочиями. |