Английский - русский
Перевод слова Ombudsperson
Вариант перевода Омбудсмен

Примеры в контексте "Ombudsperson - Омбудсмен"

Примеры: Ombudsperson - Омбудсмен
The Ombudsperson may therefore disclose the identity of the designating State absent a specific objection by that State. Соответственно, Омбудсмен может раскрывать информацию о том, какое государство предложило кандидатуру, если это государство не имеет конкретных возражений в этой связи.
Almost half of the applications are brought forward by individuals without legal counsel and steps are taken by the Ombudsperson to ensure that no petitioner is prejudiced because he or she does not have legal representation. Почти половина всех заявлений подаются физическими лицами без помощи адвоката, и Омбудсмен стремиться обеспечить, чтобы интересы заявителей, не имеющих законного представителя, не ущемлялись.
The decision to re-list was the result of a separate and independent decision of the Committee in which the Ombudsperson had no role. Решение о повторном включении в перечень явилось независимым и самостоятельным решением Комитета, в принятии которого Омбудсмен не сыграла никакой роли.
However, an official notification by the Ombudsperson to the petitioner cannot be sent until a formal communication has been provided by the Committee, with reasons. Однако Омбудсмен не может направить заявителю официальное уведомление до тех пор, пока от Комитета не будет получено официальное сообщение с указанием причин.
In paragraph 12 of its resolution 2083 (2012), the Security Council decided that Member States should specify if the Committee or the Ombudsperson may not make known the State's status as a designating State. В пункте 12 своей резолюции 2083 (2012) Совет Безопасности постановил, что государства-члены должны, в случае если Комитет или Омбудсмен не может предать гласности статус того или иного государства-члена как государства, предложившего кандидатов для включения в перечень, конкретно указывать это.
Several interventions by international organizations, addressing in particular the lengthy proceedings, have not resulted in any action. On 19 June 1997, the Ombudsperson opened an investigation in the case. Ряд ходатайств, заявленных международными организациями, обращавшими внимание, в частности, на затяжной характер рассмотрения дела, остались без последствий. 19 июня 1997 года Омбудсмен начала расследование по этому делу.
The Ombudsperson will continue to take steps to publicize the existence of the Office, especially to those individuals or entities that might want to present a de-listing petition. Омбудсмен будет продолжать принимать меры с целью повысить информированность общественности о работе Канцелярии, особенно среди лиц или организаций, которые могут пожелать обратиться с просьбой об исключении из перечня.
The Ombudsperson, Mediation and Ethics functions are quite new inside the United Nations system and it will take some time for them to become a recognized cogwheel of accountability in the system. Такие функциональные звенья, как омбудсмен, посредники и бюро по вопросам этики, являются довольно новыми в системе Организации Объединенных Наций, и для того, чтобы они стали признанной опорой механизма подотчетности в системе, потребуется какое-то время.
In such instances, it would significantly facilitate the process if the Ombudsperson were able to make a request to the Committee for the travel exemption without the need for a State to present it. В таких случаях процесс был бы значительно облегчен, если бы Омбудсмен мог обращаться к Комитету с просьбой об изъятии в отношении поездки без необходимости того, чтобы она исходила от государства.
The Ombudsperson further contributes to transparency by disclosing information as far as possible and advising the petitioner and interested States as to the progress of the de-listing petition at each stage up to the consideration of the comprehensive report by the Committee. Омбудсмен еще больше способствует обеспечению транспарентности посредством раскрытия информации, насколько это возможно, и консультирования петиционера и заинтересованных государств о ходе рассмотрения просьбы об исключении из перечня на каждом этапе вплоть до рассмотрения всеобъемлющего доклада Комитетом.
At the end of this four-month period of information gathering, the Ombudsperson shall present a written update to the Committee on progress to date, including details regarding which States have supplied information, and any significant challenges encountered therein. По прошествии этого четырехмесячного периода сбора информации Омбудсмен представляет Комитету в письменном виде обновленную информацию о достигнутом на тот момент прогрессе, в том числе подробные сведения о том, какие государства представили информацию, и обо всех значительных проблемах, с которыми при этом пришлось столкнуться.
In accordance with the procedure set out by the Security Council, if the Ombudsperson recommends retaining the listing, the name of the sanctioned entity or individual will remain on the list, putting an end to further consideration of the de-listing petition. В соответствии с процедурой, утвержденной Советом Безопасности, если Омбудсмен рекомендует сохранить позицию в перечне, имя/название физического/юридического лица, в отношении которого действуют санкции, остается в перечне, а дальнейшее рассмотрение просьбы об исключении из перечня прекращается.
For fairness and equality of process, and to further publicize the existence of the Office, the Ombudsperson is also in the process of sending notification letters to all other listed individuals or entities for which address information is available. В интересах соблюдения принципов справедливости и равенства и в целях более широкой пропаганды деятельности Канцелярии Омбудсмен в настоящее время направляет также письма-уведомления всем другим фигурирующим в перечне физическим или юридическим лицам, в отношении которых имеется информация с указанием адреса.
The Ombudsperson has made it clear that it is not her function to consider whether the original listing was justified, but whether continued listing remains justified in current circumstances. Омбудсмен четко указала на то, что в ее обязанности не входит рассмотрение вопроса о том, является ли первоначальное включение в перечень обоснованным, и вопроса о том, оправданно ли в нынешних обстоятельствах сохранение той или иной позиции в перечне.
The Ombudsperson travelled to six States (Algeria, France, Ireland, Italy, Saudi Arabia and the United Kingdom) to conduct personal interviews with 10 separate de-listing petitioners Омбудсмен посетила шесть государств (Алжир, Ирландия, Италия, Саудовская Аравия, Соединенное Королевство и Франция) для проведения личных собеседований с 10 отдельными заявителями, представившими просьбы об исключении из списков
In a recent case, for example, dealing with discrimination affecting the right to work, the Ombudsperson initially received written observations from the official to whom the report was directed and an agreement to meet to discuss the report's recommendations. в одном из недавних случаев, касавшихся дискриминации в осуществлении права на труд, Омбудсмен вначале получила письменные замечания должностного лица, которому было направлено сообщение и который согласился встретиться для обсуждения содержащихся в докладе рекомендаций.
The Ombudsperson could then examine the request, forward it as appropriate to the Committee and, if the Committee agrees, alert the States concerned. D. Travel documents issued to listed persons Омбудсмен может затем рассмотреть эту просьбу, направить ее - в случае необходимости - в Комитет и, если Комитет даст свое согласие, информировать об этом соответствующие государства.
The Ombudsperson did not find that the problem stemmed from a lack of public participation; however, he found there was serious pollution and inadequate administrative supervision (Annex 30). Хотя в этих делах Омбудсмен не усмотрел проблем, связанных с отсутствием у общественности возможностей участвовать в принятии решений, он обратил внимание на серьезную проблему загрязнения окружающей среды и неадекватного надзора со стороны административных органов (приложение 30).
He wondered whether women could apply directly to the ordinary courts or were obliged to act through the Ombudsperson, and whether the Ombudsperson was qualified to act on behalf of women who had suffered discrimination. Он хотел бы узнать, могут ли женщины обращаться непосредственно в суды ординарной юрисдикции или же они обязаны действовать через омбудсмена; кроме того, он хотел бы узнать, насколько омбудсмен компетентен действовать от имени женщин, пострадавших от дискриминации.
In all communications with the petitioner, the Ombudsperson shall respect the confidentiality of Committee deliberations and confidential communications between the Ombudsperson and Member States. Other Office of the Ombudsperson Tasks Во всей своей переписке с петиционером Омбудсмен соблюдает конфиденциальный характер обсуждений в Комитете и конфиденциальный характер переписки между Омбудсменом и государствами-членами.
Should the Ombudsperson recommend that the Committee consider de-listing, the individual or entity will be de-listed unless, within 60 days, the Committee decides by consensus that the individual or entity should remain on the list. Если Омбудсмен рекомендует Комитету рассмотреть вопрос об исключении из перечня, то соответствующее лицо или организация исключается из перечня, кроме тех случаев, когда Комитет в течение 60 дней путем консенсуса принимает решение не исключать их из перечня.
In December the Ombudsperson participated in a seminar on sanctions for the new members of the Security Council hosted jointly by the Security Council Affairs Division of the Department of Political Affairs of the United Nations Secretariat and Security Council Report, Inc. В декабре Омбудсмен участвовала в семинаре по вопросу о санкциях, совместно организованном для новых членов Совета Безопасности Отделом по делам Совета Безопасности Департамента по политическим вопросам и организацией «Секьюрити каунсл репорт, инк.».
At the moment, the identity of the designating State or States is confidential and the Ombudsperson can only disclose the information after seeking and obtaining the consent of the relevant designating State or States. На данный момент информация о том, какое государство или какие государства внесли заявку на включение в перечень, является конфиденциальной, и Омбудсмен может получить такую информацию, лишь запросив и получив согласие соответствующего внесшего заявку государства или соответствующих государств.
In order to enforce such claims, the Environmental Ombudsperson has the position of a party/is authorized to lodge complaints with the supreme courts with regard to compliance with legal provisions which are relevant for the environment; В целях обеспечения реализации таких исков омбудсмен по экологическим вопросам в ходе процесса имеет статус стороны/уполномочен подавать жалобы в суды высшей инстанции по вопросам соблюдения законодательных положений об охране окружающей среды;