Английский - русский
Перевод слова Ombudsperson
Вариант перевода Омбудсмен

Примеры в контексте "Ombudsperson - Омбудсмен"

Примеры: Ombudsperson - Омбудсмен
The Ombudsperson may extend this period once for up to two months if he or she assesses that more time is required for information gathering, giving due consideration to requests by Member States for additional time to provide information. Омбудсмен может единовременно продлить этот период на срок до двух месяцев, если он или она считает, что для сбора информации требуется больше времени, с должным учетом поступивших от государств-членов просьб о предоставлении дополнительного времени для представления информации.
Even so, it is unclear how the Ombudsperson might easily check the veracity of classified information or the reliability of the sources used without revealing its substance to the petitioner and inviting an explanation of the circumstances and facts of the reported involvement with Al-Qaida. Даже в таком случае не ясно, как Омбудсмен может легко проверить достоверность закрытой информации или надежность ее источников, не раскрывая ее суть лицам, обращающимся с просьбой, и не требуя объяснения обстоятельств и фактов заявленного сотрудничества с «Аль-Каидой».
During the reporting period, the Ombudsperson met with officials in five capitals on specific cases, either in conjunction with other consultations or by way of a separate trip, if merited. В отчетный период Омбудсмен встретилась с официальными должностными лицами в столицах пяти государств для обсуждения конкретных дел либо в рамках проведения других консультаций, либо в рамках отдельных поездок, если в этом была необходимость.
The Ombudsperson received various requests for information about the Security Council Committee pursuant to resolutions 1267 (1999) and 1989 (2011) and provided public material in response to such requests, as appropriate. Омбудсмен получала различные просьбы об информации о Комитете Совета Безопасности, учрежденном резолюциями 1267 (1999) и 1989 (2011), и сообразно обстоятельствам направляла в ответ на такие просьбы имеющиеся в открытом доступе материалы.
Moreover, the Ombudsperson interacts with States or regional organizations where the sanctions measures of the Security Council have been challenged in courts of law (such as Canada, Switzerland, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the European Union). Кроме того, Омбудсмен взаимодействует с государствами или региональными организациями (например, с Канадой, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Швейцарией и Европейским союзом) в тех случаях, когда в соответствующих странах или регионах санкции Совета Безопасности были оспорены в суде.
The Ombudsperson also held meetings with government lawyers and private practitioners, in New York and during trips to London, Washington, D.C., and Brussels, on a variety of legal issues related to her work, including the question of the use of confidential material. Кроме того, Омбудсмен провела совещания с государственными и частными юристами в Нью-Йорке и в ходе поездок в Лондон, Вашингтон, округ Колумбия, и Брюссель по широкому кругу правовых вопросов, связанных с ее работой, в том числе по вопросу об использовании конфиденциальных материалов.
Disclosure will be accompanied by a notification to such States emphasizing the discretionary decision to release the report and the need to protect confidentiality, and confirming that the comprehensive report is attributable solely to the Ombudsperson. Раскрытие информации будет сопровождаться направлением таким государствам уведомления, в котором будет обращаться внимание на дискреционный характер решения о публикации доклада и необходимость сохранения конфиденциальности, а также будет подтверждаться, что автором всеобъемлющего доклада является исключительно Омбудсмен.
On a practical level, the Ombudsperson advises the petitioner immediately of the decision to de-list and the press release prepared by the Committee can be provided upon request. Что касается практического плана, то Омбудсмен незамедлительно уведомляет заявителя о решении исключить его из перечня, а пресс-релиз, составляемый Комитетом, может быть предоставлен по просьбе заявителя.
The Ombudsperson may also request to administrations and to public and private bodies the necessary information to protect minors, in compliance with the privacy protection, as well as to visit public and private institutions where hosting children. Омбудсмен может также запросить у органов государственного управления, общественных объединений и частных организаций необходимую информацию для оказания помощи несовершеннолетним в вопросах защиты неприкосновенности их частной жизни, а также посещать государственные и частные учреждения, работающие с детьми.
During the six months under review, the Ombudsperson continued to communicate with petitioners during the dialogue phase of pending cases, including through e-mail exchanges, telephone discussions and, where possible, face-to-face interviews. В течение рассматриваемых шести месяцев Омбудсмен продолжала поддерживать контакты с заявителями на этапе диалога в рамках рассмотрения дел, в том числе по электронной почте, по телефону и, по мере возможности, в ходе личных встреч.
The Ombudsperson continued to follow developments with regard to relevant national and regional legal cases, including the opinion of the advocate general (19 March 2013) and the decision in European Commission and others v. Kadi (18 July 2013). Омбудсмен продолжала следить за ходом рассмотрения соответствующих дел на национальном и региональном уровнях и, в том числе, ознакомилась с заключением генерального адвоката (19 марта 2013 года) и решением по делу Европейская комиссия и др. против Кади (18 июля 2013 года).
On 30 July, President Koroma inaugurated the Constitutional Review Committee, to be chaired by Justice Edmund Cowan, the Ombudsperson and former Speaker of Parliament, to oversee the process for the review of the 1991 Constitution. 30 июля президент Корома открыл работу Комитета по пересмотру конституции, который возглавит омбудсмен и бывший спикер парламента судья Эдмунд Кауэн, отметив, что этот комитет будет осуществлять надзор за ходом работы по пересмотру Конституции 1991 года.
The Ombudsperson has maintained contact with representatives of the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, as well as the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime. Омбудсмен поддерживала связь с представителями Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий и Комитета Исполнительного директората Контртеррористического комитета, а также Секции по предупреждению терроризма Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
No measures to address those specific deficits were included in resolution 2083 (2012), and the Ombudsperson joins the Special Rapporteur in recommending that measures be adopted in any future resolution to enhance the procedure in this respect. Никакие меры для устранения этих конкретных недостатков не были предусмотрены в резолюции 2083 (2012), и Омбудсмен присоединяется к Специальному докладчику и рекомендует предусмотреть меры в какой-либо из будущих резолюций для укрепления процедуры в этом отношении.
While providing no comment on the substance of that recommendation, the Ombudsperson notes that in the cases considered to date, the process has been applied in an equal manner regardless of whether the petitioner has been represented by counsel or not. Хотя Омбудсмен не комментирует эту рекомендацию по существу, она отмечает, что в делах, рассмотренных до настоящего времени, процесс применялся на равной основе, независимо от того, был ли петиционер представлен адвокатом или нет.
In practice, the Ombudsperson has required that there be specific information supporting allegations that the petitioner meets the listing criteria and has generally sought current information, especially where older information was considered vague or unsubstantiated. На практике Омбудсмен требует, чтобы имелась конкретная информация в поддержку утверждений о том, что петиционер отвечает критериям для фигурирования в перечне, и как правило запрашивает актуальную информацию, особенно тогда, когда более старая информация считалась неясной или необоснованной.
In 2001, the Parliamentary Committee for Gender Equality had been formed; an independent Ombudsperson for Gender Equality had been appointed in 2002. В 2001 году был создан Парламентский комитет по вопросам равноправия мужчин и женщин; в 2002 году был назначен независимый омбудсмен по вопросам равноправия мужчин и женщин.
He also wanted more complete information on the reasons why the Ombudsperson had disqualified himself from reviewing the conformity of the acts of UNMIK agents with international human rights standards and, more generally, the reasons invoked for ending his mandate. Г-н О'Флаэрти хотел бы также получить более подробную информацию о причинах, по которым омбудсмен был лишен полномочий по рассмотрению вопроса о соответствии действий сотрудников МООНК международным стандартам в области прав человека и, в более широком плане, о причинах, приводившихся в обоснование прекращения его мандата.
In addition, the Ombudsperson has issued 10 special reports dealing with specific human rights issues such as freedom of expression, the death penalty, the right to return, the right to a fair hearing and others. Кроме того, Омбудсмен подготовила 10 специальных докладов, затрагивающих то или иное конкретное право человека, как, например, свобода выражения мнений, смертная казнь, право на возвращение, право на справедливое судебное разбирательство и другие права.
The two constituent parts of the Commission on Human Rights (Annex 6) - the Human Rights Chamber and the Ombudsperson - have been working effectively since their establishment in late March. Две составных части Комиссии по правам человека (Приложение 6) - Палата по правам человека и Омбудсмен - вели эффективную работу со времени своего создания в конце марта.
The Children's Ombudsperson appointed to the Ministry of Women's, Family and Child Affairs took preventive action on behalf of children whose physical and moral integrity was threatened. Омбудсмен по делам детей, назначенный при Министерстве по делам женщин, семьи и ребенка, принял предупредительные меры в интересах детей, физическое и моральное состояние которых находится под угрозой.
The Ombudsperson requested the assistance of the Office of the High Commissioner and in May 2001, the Office fielded a needs-assessment mission to Kosovo. Омбудсмен обратился за помощью в Управление Верховного комиссара, и в мае 2001 года Управление направило в Косово миссию по оценке потребностей.
As of 31 July 1998, the Ombudsperson had registered 2,480 cases, published 35 final reports dealing with 154 individual cases and issued 13 special reports on more general human rights issues. По состоянию на 31 июля 1998 года омбудсмен принял к производству 2480 дел, подготовил 35 окончательных докладов по 154 индивидуальным делам и 13 специальных докладов по более общим вопросам прав человека.
In particular, authorities have frequently failed to respond to reports or requests for information, or have responded inadequately; the Ombudsperson continues to face difficulties in ensuring that Federation authorities fulfil their responsibilities under Annex 6. В частности, власти часто не реагируют на доклады или просьбы об информации или же реагируют неадекватно; Омбудсмен продолжает сталкиваться с трудностями в обеспечении того, чтобы власти Федерации выполняли свои обязательства согласно Приложению 6.
Since 1970, Norway has had National Machinery for gender equality: Gender equality Ombudsperson and Gender Equality Centre. С 1970 года в Норвегии существует национальный механизм обеспечения гендерного равноправия: омбудсмен по вопросам гендерного равноправия и Центр по вопросам гендерного равноправия.