Английский - русский
Перевод слова Ombudsperson

Перевод ombudsperson с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Омбудсмен (примеров 424)
In Mauritius, for example, the ombudsperson has the authority to investigate any type of educational discrimination. Например, на Маврикии омбудсмен обладает полномочиями расследования любых форм дискриминации в сфере образования.
The Ombudsperson has continued to revise and develop the website of the Office. Омбудсмен продолжала работу по модифицированию и усовершенствованию веб-сайта Канцелярии.
In such cases, the Ombudsperson formulated recommendations with a view to eliminating the violations and punishing the perpetrators. В этих случаях омбудсмен подготавливал рекомендации в целях пресечения нарушений и наказания виновных.
Giving due consideration to requests for additional time, the Ombudsperson may extend this period once for up to two months if he or she assesses that more time is required for engagement and the drafting of the Comprehensive Report described in paragraph 7 below. При должном учете просьб о предоставлении дополнительного времени Омбудсмен может единовременно продлить этот период на срок до двух месяцев, если он или она считает, что для поддержания контактов и подготовки проекта всеобъемлющего доклада, о котором говорится в пункте 7 ниже, требуется больше времени.
Thus, the Ombudsperson has had interactions with officials of UNAMA, UNPOS and the Monitoring Group on Somalia and Eritrea. Таким образом Омбудсмен поддерживал контакты с представителями МООНСА, Политическим отделением Организации Объединенных Наций для Сомали и Группой контроля по Сомали и Эритрее.
Больше примеров...
Уполномоченного по правам человека (примеров 47)
A careful review of the selection process for a new Ombudsperson should be carried out. Должен быть проведен более тщательный обзор процесса выбора нового уполномоченного по правам человека.
The legislation in force made it clear that the Ombudsperson Institution and the Human Rights Advisory Panel had complementary and not conflicting responsibilities. Действующее законодательство четко свидетельствует о том, что институт Уполномоченного по правам человека и Консультативная коллегия по правам человека наделены взаимодополняющими, а не противоречащими друг другу полномочиями.
The House has established the Ethiopian Human Rights Commission and the Institution of Ombudsperson as institutions that are especially mandated to promote and protect human rights with direct accountability to itself. Палата учредила Комиссию по правам человека Эфиопии и Управление Уполномоченного по правам человека, которые конкретно уполномочены поощрять и защищать права человека, подчиняясь непосредственно палате.
The Institution of the Ombudsperson Управление Уполномоченного по правам человека
The protection of women is additionally ensured through the Ombudsperson as the additional instrument of out of court - protection od women against discrimination in practice, whose competence and responsibility has been justified Защита женщин дополнительно обеспечивается через посредство института уполномоченного по правам человека в качестве дополнительного внесудебного органа для защиты женщин от дискриминации на практике, которым является лицо, компетентность и ответственность которого не подлежат сомнению
Больше примеров...
Уполномоченный по правам человека (примеров 9)
The first ombudsperson in Eastern Europe had been elected in Poland. Первый уполномоченный по правам человека в Восточной Европе был избран в Польше.
This ombudsperson was entirely independent of the public administration in terms of legal status, budget and personnel. Этот уполномоченный по правам человека абсолютно независим от государственных органов в плане правового статуса, бюджета и персонала.
The Ombudsperson, who had perhaps not fully understood the motives for the administrative directive, had opposed it on the ground that it interfered with property rights. Уполномоченный по правам человека, который, возможно, не до конца понял мотивы осуществления административного регулирования, не согласился с указанным предложением на том основании, что это нарушает права собственности.
In the course of unannounced inspections to police stations the Ombudsperson learned of, and made public, several instances of police ill-treatment. В ходе внезапных проверок полицейских участков уполномоченный по правам человека зафиксировал и обнародовал несколько случаев жестокого обращения с задержанными.
In February, the former international Ombudsperson in Kosovo was appointed chair of the Human Rights Advisory Panel (HRAP), which had been introduced into law in March 2006 to provide remedies for acts and omissions by UNMIK; the HRAP did not convene until November. В феврале бывший международный уполномоченный по правам человека в Косово стал председателем Консультативного совета по правам человека (КСПЧ). КСПЧ начал свою деятельность в марте 2006 года с целью обеспечения судебно-правовой защиты за действия и упущения МООНК.
Больше примеров...
Обмудсмена (примеров 3)
The Committee welcomes the creation of the post of Government Commissioner for Human Rights and the Council of Human Rights, as well as the institution of Ombudsperson. Комитет приветствует учреждение поста правительственного Уполномоченного по правам человека и Совета по правам человека, а также института обмудсмена.
The recommendations contained in the PAHO/UNFPA report submitted to the Ministry reinforced those presented by the Ombudsperson's Office, and were incorporated in the final measures introduced by the Ministry to improve the national programme. Рекомендации, содержащиеся в докладе ПАОЗ/ЮНФПА, представленном министерству, дополнили рекомендации, изложенные Управлением обмудсмена, и были включены в число окончательных представленных министерством мер по совершенствованию национальной программы.
The Committee welcomes the creation of the post of Government Commissioner for Human Rights and the Council of Human Rights, as well as the institution of Ombudsperson. внесение поправок в законодательство и учреждение специального центра для задержанных иностранцев, что позволило решить проблемы, возникавшие в связи с задержанием иностранцев до их высылки; Комитет приветствует учреждение поста правительственного Уполномоченного по правам человека и Совета по правам человека, а также института обмудсмена.
Больше примеров...
Омбудсмана (примеров 2)
In some countries, the national machinery might also include bodies outside the government, such as an office of the ombudsperson or equality commission to ensure compliance with gender equality legislation. В некоторых странах национальные механизмы могли бы также включать органы, не входящие в рамки правительства, такие как управление омбудсмана или комиссия по вопросам равенства, для обеспечения соблюдения законодательства по вопросам равенства между мужчинами и женщинами.
How are the recommendations of the Ombudsperson implemented? Как осуществляются рекомендации омбудсмана?
Больше примеров...
Омбудсменом (примеров 154)
However, there is no provision in the resolution for publication of those reasons by the Ombudsperson, a measure that would enhance the general transparency of the process. Однако в этой резолюции не содержится положений об обнародовании этих причин Омбудсменом, т.е. не предусмотрено мер, которые способствовали бы повышению общей транспарентности этого процесса.
This represents a further advancement for the Ombudsperson process in terms of transparency and overall fairness. Это представляет собой вклад в дальнейшее совершенствование процесса, организуемого Омбудсменом, применительно к транспарентности и общему уровню справедливости.
The Special Rapporteur commends the establishment by UNMIK in June 2000 of an ombudsperson's office. On 10 July Marek Nowicki was appointed Ombudsperson for a term of two years. Специальный докладчик позитивно оценивает учреждение МООНВАК в июне 2000 года управления омбудсмена. 10 июля Марек Новицкий был назначен омбудсменом на двухгодичный срок.
The Special Representative calls on all officers within UNMIK, KFOR and the Provisional Institutions of Self-Government to cooperate fully with the Ombudsperson, including the implementation of his recommendations and irrespective of whether his views are legally binding. Специальный представитель призывает всех должностных лиц МООНК, СДК и временных институтов самоуправления в полной мере сотрудничать с омбудсменом, включая осуществление его рекомендаций, независимо от того, носят ли его соображения юридически обязательный характер.
It has taken note of the study carried out by the National Ombudsperson (2009) on the adverse effects on children's health and the environment of agro-toxics and other harmful substances used in agriculture, industry and the home. Он принял к сведению проведенное Национальным омбудсменом (в 2009 году) исследование по вопросам пагубного влияния используемых в сельском хозяйстве, в промышленности и в быту токсичных препаратов и других вредных веществ на здоровье детей и окружающую среду.
Больше примеров...
Омбудсмену (примеров 109)
They provide the Ombudsperson with clearer insight as to the facts and underlying circumstances of each case. Он позволяет Омбудсмену более четко ознакомиться с фактами и непосредственными обстоятельствами каждого дела.
In order to support the Ombudsperson in submitting coherent analyses and observations, the information gathered and the reasoning applied to it must be assessed to a consistent standard. В целях оказания поддержки Омбудсмену в представлении логически последовательного анализа и замечаний собранная информация и использованная применительно к ней аргументация должны оцениваться по единому стандарту.
The Nada case did raise the issue of exemptions, however, and had he been able to petition the Committee (or Ombudsperson) directly for a travel exemption, the case might have turned out differently. Однако в деле Нада поднимался вопрос об изъятиях, и если бы у него была возможность обратиться непосредственно в Комитет (или к Омбудсмену) в отношении изъятия из запрета на поездки, то это дело могло бы принять совершенно другой оборот.
For example, in one case the declassification of material took an extended period of time, resulting in delays in presenting the information to the Ombudsperson. Например, в одном деле рассекречивание материала потребовало длительного периода времени, в результате информация была предоставлена Омбудсмену с опозданием.
Moreover, the overall procedure allows the Ombudsperson to review the underlying information on a case and provide the Committee with an independent and objective assessment of whether the information is sufficient to warrant the continued listing of a given individual or entity. Более того, общая процедура позволяет Омбудсмену проанализировать соответствующую информацию по делу и представить Комитету независимую и объективную оценку того, является ли информация достаточной, чтобы служить основанием для сохранения позиции данного лица или организации в перечне.
Больше примеров...
Медиатор (примеров 1)
Больше примеров...