Английский - русский
Перевод слова Ombudsperson

Перевод ombudsperson с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Омбудсмен (примеров 424)
Thus, a reasonable travel budget independently administered by the Ombudsperson is imperative to the effective operation of the Office. Таким образом, для эффективного функционирования Канцелярии настоятельно необходимо наличие в бюджете разумных средств для покрытия расходов на поездки, которыми мог бы независимо распоряжаться Омбудсмен.
The report on the work of the Office of the UNDP/UNFPA/UNOPS Ombudsperson for the period 1 August 2004 to 31 December 2005 is a valuable example of the Ombudsperson's proactive role. Доклад о работе канцелярии омбудсмена ПРООН/ЮНФПА/ЮНОПС за период с 1 августа 2004 года по 31 декабря 2005 года - ценный пример той инициативной роли, которую играет омбудсмен.
The Ombudsperson is appointed by the Parliament and protects the constitutional and legal rights of citizens before the state administration and bodies vested with public powers, and is also the central body in charge of combating discrimination. Омбудсмен назначается парламентом и защищает конституционные и юридические права граждан в их отношениях с государственной администрацией и органами, наделенными государственными полномочиями, а также является центральной фигурой в борьбе с дискриминацией.
The Ombudsperson has received 30 de-listing petitions, of which 19 cases have completed the de-listing process, resulting in the de-listing of 16 individuals and 24 entities (one petition concerned 1 individual and 23 related entities). Омбудсмен получил 30 петиций об исключении из перечня, из которых 19 дел завершились исключением из перечня, в результате чего из перечня были исключены 16 физических и 24 юридических лица (одна петиция касалась одного физического лица и 23 юридических лиц).
The Ombudsperson will communicate the decision, along with, as appropriate, information about the process and publicly releasable factual information and the information about the decision as communicated by the Committee, to the petitioner. Омбудсмен сообщает заявителю о решении, прилагая, при необходимости, информацию о процессе и незасекреченную фактологическую информацию, а также информацию о решении в том виде, в каком она поступила из Комитета.
Больше примеров...
Уполномоченного по правам человека (примеров 47)
This intergovernmental commission should be made up of relevant officials from the Ministries of Interior, Education, Health, Justice and Labour and Social Protection, Foreign Affairs, Agriculture, and the Office of Ombudsperson. В состав данной межведомственной комиссии следует включить соответствующих должностных лиц министерств внутренних дел, образования, здравоохранения, юстиции, труда и социальной защиты, иностранных дел, сельского хозяйства и аппарата Уполномоченного по правам человека.
The Assembly should also review the issues raised in the last annual report of the Ombudsperson and case reports and take on a more active role in this respect. Скупщине следует также рассмотреть вопросы, поднятые в последнем годовом докладе уполномоченного по правам человека и докладах по конкретным делам, и принимать более активное участие в связанной с этим работе.
The institute is hybrid human rights, ombudsperson body. Управление Уполномоченного по правам человека является своего рода гибридом.
The Institution of the Ombudsperson is a governmental institution established by the Federal parliament to oversee the protection of the rights and freedoms of citizens by the executive, to ensure good governance and rule of law and to duly rectify or prevent the unjust Управление Уполномоченного по правам человека представляет собой государственную структуру, созданную федеральным парламентом для надзора за соблюдением прав и свобод граждан органами исполнительной власти, повышения эффективности управления и укрепления законности, а также для предупреждения и исправления несправедливых решений и постановлений органов и сотрудников исполнительной власти.
The Kosovo Assembly again failed to appoint an ombudsperson; the mandate of the international ombudsperson expired in 2005. Ассамблея Косово снова никого не назначила на должность уполномоченного по правам человека. Срок действия мандата международного уполномоченного истёк в 2005 году.
Больше примеров...
Уполномоченный по правам человека (примеров 9)
The first ombudsperson in Eastern Europe had been elected in Poland. Первый уполномоченный по правам человека в Восточной Европе был избран в Польше.
This ombudsperson was entirely independent of the public administration in terms of legal status, budget and personnel. Этот уполномоченный по правам человека абсолютно независим от государственных органов в плане правового статуса, бюджета и персонала.
Under the transitional arrangements, the acting Ombudsperson was empowered to examine complaints against UNMIK. В соответствии с договоренностями переходного периода действующий Уполномоченный по правам человека наделен правом по рассмотрению жалоб на действия МООНК.
In the course of unannounced inspections to police stations the Ombudsperson learned of, and made public, several instances of police ill-treatment. В ходе внезапных проверок полицейских участков уполномоченный по правам человека зафиксировал и обнародовал несколько случаев жестокого обращения с задержанными.
In February, the former international Ombudsperson in Kosovo was appointed chair of the Human Rights Advisory Panel (HRAP), which had been introduced into law in March 2006 to provide remedies for acts and omissions by UNMIK; the HRAP did not convene until November. В феврале бывший международный уполномоченный по правам человека в Косово стал председателем Консультативного совета по правам человека (КСПЧ). КСПЧ начал свою деятельность в марте 2006 года с целью обеспечения судебно-правовой защиты за действия и упущения МООНК.
Больше примеров...
Обмудсмена (примеров 3)
The Committee welcomes the creation of the post of Government Commissioner for Human Rights and the Council of Human Rights, as well as the institution of Ombudsperson. Комитет приветствует учреждение поста правительственного Уполномоченного по правам человека и Совета по правам человека, а также института обмудсмена.
The recommendations contained in the PAHO/UNFPA report submitted to the Ministry reinforced those presented by the Ombudsperson's Office, and were incorporated in the final measures introduced by the Ministry to improve the national programme. Рекомендации, содержащиеся в докладе ПАОЗ/ЮНФПА, представленном министерству, дополнили рекомендации, изложенные Управлением обмудсмена, и были включены в число окончательных представленных министерством мер по совершенствованию национальной программы.
The Committee welcomes the creation of the post of Government Commissioner for Human Rights and the Council of Human Rights, as well as the institution of Ombudsperson. внесение поправок в законодательство и учреждение специального центра для задержанных иностранцев, что позволило решить проблемы, возникавшие в связи с задержанием иностранцев до их высылки; Комитет приветствует учреждение поста правительственного Уполномоченного по правам человека и Совета по правам человека, а также института обмудсмена.
Больше примеров...
Омбудсмана (примеров 2)
In some countries, the national machinery might also include bodies outside the government, such as an office of the ombudsperson or equality commission to ensure compliance with gender equality legislation. В некоторых странах национальные механизмы могли бы также включать органы, не входящие в рамки правительства, такие как управление омбудсмана или комиссия по вопросам равенства, для обеспечения соблюдения законодательства по вопросам равенства между мужчинами и женщинами.
How are the recommendations of the Ombudsperson implemented? Как осуществляются рекомендации омбудсмана?
Больше примеров...
Омбудсменом (примеров 154)
While, in accordance with Security Council resolution 1989 (2011), the Ombudsperson can seek the help of the Monitoring Team in preparing the report, by policy decision the report will be prepared independently by the Ombudsperson. Тогда как согласно резолюции 1989 (2011) Совета Безопасности при подготовке доклада Омбудсмен может обращаться за помощью к Группе по наблюдению, в соответствии с директивным решением доклад готовится Омбудсменом самостоятельно.
As anticipated in the second report, 14 of the total of 21 requests received by the Ombudsperson remained active as at 21 January 2012. Как и предполагалось во втором докладе, по состоянию на 21 января 2012 года из полученной Омбудсменом в общей сложности 21 просьбы по-прежнему рассматриваются 14.
In other words, the Ombudsperson process has not fundamentally undermined the ability of the Committee to do its basic work of identifying and taking action against supporters of Al-Qaida and related organizations. Иными словами, процесс, осуществляемый Омбудсменом, не ослабил сколь-либо заметно способность Комитета выполнять свою основную работу по выявлению пособников «Аль-Каиды» и связанных с ней организаций и применять меры к ним.
If the Committee were to rely on additional material not disclosed to the petitioner and scrutinized by the Ombudsperson, it would contravene the principles of fair process in terms of knowing and responding to the case, as well as effective independent review. Если бы Комитет учитывал дополнительные материалы, не доведенные до сведения заявителя и не изученные Омбудсменом, то он нарушил бы принципы справедливого процесса, предусматривающие ознакомление заявителя с существом дела и предоставление ему возможности представить свои аргументы, а также проведение эффективного независимого обзора.
The Security Council had consistently taken seriously suggestions for procedural improvements, and it was difficult to conclude that the independent review conducted by the Ombudsperson failed to safeguard petitioners' due process rights. Совет Безопасности всегда со всей серьезностью относился к предложениям об улучшении процедур, и трудно предположить, что независимое рассмотрение, проведенное Омбудсменом, не предусматривает за петиционерами права на должные процессуальные гарантии.
Больше примеров...
Омбудсмену (примеров 109)
The Ombudsperson has been confronted with a lack of cooperation from authorities at all levels, although to varying degrees. Омбудсмену приходится сталкиваться с проблемой недостаточного сотрудничества во стороны органов власти на всех уровнях, хотя и в различной степени.
In another case, pursuant to an arrangement entered into with the State concerned (Switzerland), confidential information was provided to the Ombudsperson. В другом деле в соответствии с договоренностью, достигнутой с соответствующим государством (Швейцария), Омбудсмену была предоставлена конфиденциальная информация.
The Ombudsperson should continue to base her recommendation only on information provided to her; by not providing information Member States may inadvertently strengthen the petitioner's position; Омбудсмену следует по-прежнему брать за основу своих рекомендаций только ту информацию, которая была ей предоставлена; непредоставление информации государствами-членами может ненамеренно способствовать усилению позиции заявителя;
For example, in one case the declassification of material took an extended period of time, resulting in delays in presenting the information to the Ombudsperson. Например, в одном деле рассекречивание материала потребовало длительного периода времени, в результате информация была предоставлена Омбудсмену с опозданием.
A far more effective response to such situations would be possible if the Ombudsperson were specifically mandated to follow up on these cases with relevant States or otherwise, as might be necessary. На такие ситуации можно было бы реагировать гораздо более эффективно, если бы Омбудсмену были предоставлены конкретные полномочия на отслеживание таких дел, в зависимости от необходимости, вместе с соответствующими государствами или иным образом.
Больше примеров...
Медиатор (примеров 1)
Больше примеров...