Английский - русский
Перевод слова Ombudsperson

Перевод ombudsperson с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Омбудсмен (примеров 424)
The first was that the Ombudsperson was given no formal power to make recommendations. Первый недостаток заключается в том, что Омбудсмен не наделен официальными полномочиями выносить рекомендации.
The Ombudsperson and the Special Rapporteur continue to exchange information of relevance to both of their mandates. Омбудсмен и Специальный докладчик продолжают обмениваться актуальной информацией о выполнении обоих своих мандатов.
Possible institutions/bodies which could address obstacles to the participation of minorities in political life: a minorities ombudsperson or dedicated branch on minorities in the national human rights institution; a dedicated ministry; a dedicated parliamentary committee; parliamentary outreach to minority communities; the media. Возможные учреждения/органы, которые могут устранять препятствия для участия меньшинств в политической жизни: омбудсмен по вопросам меньшинств или специальное подразделение по вопросам меньшинств в национальном правозащитном учреждении; соответствующее министерство; соответствующий парламентский комитет; парламентские структуры, отражающие интересы общин меньшинств; средства массовой информации.
To improve communication with the Sierra Leonean population and to properly address complaints, an Ombudsperson, whose terms of reference have already been developed, will be deployed to the Mission shortly. Чтобы улучшить связь с населением Сьерра-Леоне и надлежащим образом заниматься поступающими жалобами, вскоре в распоряжение Миссии будет направлен омбудсмен, круг полномочий которого уже определен.
While providing no comment on the substance of that recommendation, the Ombudsperson notes that in the cases considered to date, the process has been applied in an equal manner regardless of whether the petitioner has been represented by counsel or not. Хотя Омбудсмен не комментирует эту рекомендацию по существу, она отмечает, что в делах, рассмотренных до настоящего времени, процесс применялся на равной основе, независимо от того, был ли петиционер представлен адвокатом или нет.
Больше примеров...
Уполномоченного по правам человека (примеров 47)
On 21 February, the Presidency of the Kosovo Assembly decided to advertise the position of the Ombudsperson for the third time. 21 февраля Президиум Скупщины Косово принял решение в третий раз объявить конкурс на заполнение должности уполномоченного по правам человека.
The Institution of the Ombudsperson Управление Уполномоченного по правам человека
The protection of women is additionally ensured through the Ombudsperson as the additional instrument of out of court - protection od women against discrimination in practice, whose competence and responsibility has been justified Защита женщин дополнительно обеспечивается через посредство института уполномоченного по правам человека в качестве дополнительного внесудебного органа для защиты женщин от дискриминации на практике, которым является лицо, компетентность и ответственность которого не подлежат сомнению
The Kosovo Assembly again failed to appoint an ombudsperson; the mandate of the international ombudsperson expired in 2005. Ассамблея Косово снова никого не назначила на должность уполномоченного по правам человека. Срок действия мандата международного уполномоченного истёк в 2005 году.
The Committee welcomes the creation of the post of Government Commissioner for Human Rights and the Council of Human Rights, as well as the institution of Ombudsperson. внесение поправок в законодательство и учреждение специального центра для задержанных иностранцев, что позволило решить проблемы, возникавшие в связи с задержанием иностранцев до их высылки; Комитет приветствует учреждение поста правительственного Уполномоченного по правам человека и Совета по правам человека, а также института обмудсмена.
Больше примеров...
Уполномоченный по правам человека (примеров 9)
The first ombudsperson in Eastern Europe had been elected in Poland. Первый уполномоченный по правам человека в Восточной Европе был избран в Польше.
This ombudsperson was entirely independent of the public administration in terms of legal status, budget and personnel. Этот уполномоченный по правам человека абсолютно независим от государственных органов в плане правового статуса, бюджета и персонала.
Under the transitional arrangements, the acting Ombudsperson was empowered to examine complaints against UNMIK. В соответствии с договоренностями переходного периода действующий Уполномоченный по правам человека наделен правом по рассмотрению жалоб на действия МООНК.
The Ombudsperson, who had perhaps not fully understood the motives for the administrative directive, had opposed it on the ground that it interfered with property rights. Уполномоченный по правам человека, который, возможно, не до конца понял мотивы осуществления административного регулирования, не согласился с указанным предложением на том основании, что это нарушает права собственности.
In February 2006, the Chechen parliament named an Ombudsperson for human rights in the Chechen Republic who operates in accordance with the republic's laws. В феврале 2006 года Парламентом Чеченской Республики был назначен Уполномоченный по правам человека в Чеченской Республике, осуществляющий свою деятельность на основании республиканского закона.
Больше примеров...
Обмудсмена (примеров 3)
The Committee welcomes the creation of the post of Government Commissioner for Human Rights and the Council of Human Rights, as well as the institution of Ombudsperson. Комитет приветствует учреждение поста правительственного Уполномоченного по правам человека и Совета по правам человека, а также института обмудсмена.
The recommendations contained in the PAHO/UNFPA report submitted to the Ministry reinforced those presented by the Ombudsperson's Office, and were incorporated in the final measures introduced by the Ministry to improve the national programme. Рекомендации, содержащиеся в докладе ПАОЗ/ЮНФПА, представленном министерству, дополнили рекомендации, изложенные Управлением обмудсмена, и были включены в число окончательных представленных министерством мер по совершенствованию национальной программы.
The Committee welcomes the creation of the post of Government Commissioner for Human Rights and the Council of Human Rights, as well as the institution of Ombudsperson. внесение поправок в законодательство и учреждение специального центра для задержанных иностранцев, что позволило решить проблемы, возникавшие в связи с задержанием иностранцев до их высылки; Комитет приветствует учреждение поста правительственного Уполномоченного по правам человека и Совета по правам человека, а также института обмудсмена.
Больше примеров...
Омбудсмана (примеров 2)
In some countries, the national machinery might also include bodies outside the government, such as an office of the ombudsperson or equality commission to ensure compliance with gender equality legislation. В некоторых странах национальные механизмы могли бы также включать органы, не входящие в рамки правительства, такие как управление омбудсмана или комиссия по вопросам равенства, для обеспечения соблюдения законодательства по вопросам равенства между мужчинами и женщинами.
How are the recommendations of the Ombudsperson implemented? Как осуществляются рекомендации омбудсмана?
Больше примеров...
Омбудсменом (примеров 154)
Elements in these procedures include a meeting of all parties concerned and a report to be submitted by the Ombudsperson to the line manager. Элементы этих процедур включают встречи всех заинтересованных сторон и представление омбудсменом доклада вышестоящему представителю администрации.
In that particular case, the decision was taken to retain the listing; detailed reasons for that determination were transmitted to the petitioner by the Ombudsperson. В этом конкретном случае было принято решение сохранить соответствующую позицию в перечне; подробные причины этого решения были препровождены заявителю Омбудсменом.
If the recommendation of the Special Rapporteur contained in paragraph 59 (a) below is accepted, then the approach the Ombudsperson has so far adopted would provide the basis for a solution. Если рекомендация Специального докладчика, содержащаяся в пункте 59(а) ниже, будет принята, то тогда использующийся до настоящего времени Омбудсменом подход мог бы стать основой для решения.
Further progress on expanding the list, in particular to other States often involved in the Ombudsperson process, is urgently needed. Крайне необходимо расширить этот список, и в частности заключить такие соглашения или договоренности с государствами, которые часто становятся участниками процесса, организуемого Омбудсменом.
During the reporting period, the Ombudsperson submitted 15 de-listing requests to the Committee and presented eight comprehensive reports on the de-listing requests. В отчетный период Омбудсменом были представлены Комитету 15 просьб об исключении из перечня и 8 всеобъемлющих докладов в связи с этими просьбами об исключении из перечня.
Больше примеров...
Омбудсмену (примеров 109)
It would seem appropriate, therefore, to provide the Ombudsperson with the mandate to bring such cases to the attention of the Committee. Поэтому представляется целесообразным предоставить Омбудсмену полномочия доводить такие случаи до сведения Комитета.
The information-gathering phase is designed to allow the Ombudsperson to collect as much detailed information of relevance to the de-listing request as possible. Этап сбора информации преследует цель предоставить Омбудсмену возможность собрать как можно больше подробной информации, касающейся данной просьбы об исключении из перечня.
Given the intent to ensure that individuals and entities receive notifications of Committee decisions which affect them, it would seem logical that the Ombudsperson also be mandated to send a separate notification to an individual or entity in all cases of de-listing. С учетом поставленной цели обеспечить, чтобы физические и юридические лица получали уведомления о затрагивающих их решениях Комитета, представляется логичным, чтобы Омбудсмену было также поручено направлять отдельное уведомление физическим или юридическим лицам во всех случаях исключения из перечня.
Member States shall timely provide the Ombudsperson with all relevant information on persons and entities applying for de-listing, including confidential and classified information or declassified documents Государства-члены должны своевременно предоставлять Омбудсмену всю необходимую информацию о физических и юридических лицах, ходатайствующих об исключении из перечня, включая конфиденциальную и секретную информацию или рассекреченные документы.
For example, it has written to the Ombudsperson setting out its considerations on each de-listing case, and the Ombudsperson has passed this information on to the relevant petitioner. Например, он обратился к Омбудсмену с письмом, в котором он изложил свои соображения по каждой просьбе об исключении из перечней, и Омбудсмен передал эту информацию соответствующему заявителю.
Больше примеров...
Медиатор (примеров 1)
Больше примеров...