Английский - русский
Перевод слова Ombudsperson
Вариант перевода Омбудсмен

Примеры в контексте "Ombudsperson - Омбудсмен"

Примеры: Ombudsperson - Омбудсмен
Should a petitioner choose to make his or her request public, the Ombudsperson will thereafter treat the existence and status of the request as a public matter. Если заявитель решает раскрыть информацию о его или ее просьбе, Омбудсмен впоследствии относится к факту существования просьбы и ее статусу как к вопросу, открытому для публичного обсуждения.
The Ombudsperson responded to various requests for information about the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee and provided material in answer to such requests, as appropriate. Омбудсмен отвечала на различные запросы о предоставлении информации о Комитете по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» и, по мере необходимости, направляла материалы в ответ на такие просьбы.
In practice, in the course of the dialogue phase and in the preparation of the comprehensive report, the Ombudsperson has had the opportunity to review the information presented by States and the petitioner. На практике на этапе диалога и подготовки всеобъемлющего доклада Омбудсмен имела возможность рассмотреть информацию, представленную государствами и заявителем.
The Ombudsperson for the funds and programmes conducted a total of five country office missions during the reporting period, covering three regions, while the UNHCR Ombudsman conducted four visits. Омбудсмен фондов и программ провел в общей сложности пять поездок в страновые отделения за отчетный период в трех регионах, а Омбудсмен УВКБ провел четыре поездки.
In the absence of a negative decision within three working days, the Committee should authorize such requests and the Ombudsperson should be entitled to notify the decision of the Committee to the petitioner and the State(s) concerned. В отсутствие отрицательного решения в течение трех рабочих дней Комитет удовлетворяет такие просьбы и Омбудсмен должен иметь право уведомить об этом решении Комитета петиционера и соответствующее государство (государства).
In addition, the Ombudsperson has been able to use the information provided in the reasons as a guide in subsequent cases, both in terms of dialogue with the petitioner and in assessing the sufficiency of information. Омбудсмен также мог пользоваться информацией, предоставляемой на этих основаниях, в качестве справочной в последующих делах, как для целей диалога с петиционерами, так и для оценки адекватности информации.
The Ombudsperson also discussed general legal issues of relevance with counsel in the Office of Legal Affairs and with experts from, inter alia, the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and the Monitoring Team. Омбудсмен также обсуждала соответствующие общие правовые вопросы с юрисконсультом Управления по правовым вопросам и с экспертами, в частности, Исполнительного директората Контртеррористического комитета и Группы по наблюдению.
However, under the current mandate the Ombudsperson is constrained in terms of the information which can be disclosed to the petitioner, to an interested State that is not a member of the Committee or to the public. Однако в соответствии с нынешним мандатом Омбудсмен ограничен с точки зрения той информации, которую можно раскрыть петиционеру, заинтересованному государству, не являющемуся членом Комитета, или общественности.
The Ombudsperson may notify the petitioner, as well as those States relevant to a case but which are not members of the Committee, of the stage at which the process has reached. Омбудсмен может уведомлять заявителя, а также те государства, которые имеют отношение к делу, но не являются членами Комитета, об этапе, на котором находится этот процесс.
Moreover, the law provides that the Ombudsperson collaborate to the activities of international networks of Ombudspersons for Children as well as with organizations and institutions for the protection of children's rights. Кроме того, в законе предусмотрено, что омбудсмен сотрудничает с международными сетями омбудсменов по делам детей, а также с организациями и учреждениями, занимающимися защитой прав ребенка.
Lastly, he wished to know whether the Ombudsperson was aware of the Convention, or whether his or her mandate was based solely on the general concept of gender equality. И наконец, он хотел бы узнать о том, ознакомлен ли омбудсмен с положениями Конвенции или же его или ее мандат основывается исключительно на общей концепции гендерного равенства.
The Children's Ombudsperson is a body charged with the task of protecting, monitoring and promoting the rights and interests of children pursuant to the Constitution, international treaties and laws. Омбудсмен по делам детей является органом, на который возложена задача по защите, мониторингу и поощрению прав и интересов детей в соответствии с Конституцией, международными договорами и законами.
The Kosovo Assembly has yet to issue a call for nominations, which the Ombudsperson had requested in the previous reporting period, but is in the process of drafting the regulation on the election of the Deputy Ombudspersons. Скупщина Косово еще не объявила о выдвижении кандидатов, о чем просил омбудсмен в предыдущем отчетном периоде, но в настоящее время находится в процессе составления положения, регулирующего выборы заместителей омбудсмена.
In addition, the Ombudsperson gave presentations to the Human Rights Lawyers Association in London on 8 June 2011 and at a conference at the National Autonomous University of Mexico in Mexico City on 24 June 2011. Кроме того, Омбудсмен выступила с докладами в Ассоциации адвокатов-правозащитников 8 июня 2011 года в Лондоне и на конференции Мексиканского национального автономного университета 24 июня 2011 года в Мехико.
The Ombudsperson also met some State officials in their capitals to obtain information regarding particular cases. On 6 December 2013, the Ombudsperson provided a briefing to new Security Council members, which was organized and hosted by Security Council Report. Омбудсмен провела также в столицах некоторых государств встречи с должностными лицами в целях получения информации, имеющей отношение к конкретным делам. 6 декабря 2013 года Омбудсмен провела брифинг для новых членов Совета Безопасности на встрече, организованной структурой «Доклад Совета Безопасности».
In several cases of individuals de-listed by the Committee through the Ombudsperson process, the de-listed person has approached the Ombudsperson and claimed that he/she is still subject to the application of sanction measures, even after the de-listing. В нескольких случаях физические лица, исключенные Комитетом из перечня в рамках процесса, в котором задействован Омбудсмен, обращались к Омбудсмену с жалобами на то, что к нему или к ней по-прежнему применяются предусмотренные санкциями меры, даже несмотря на их исключение из перечня.
During the reporting period, the Ombudsperson received 18 requests for de-listing, for 16 separate individuals and two entities, bringing to 49 the number of de-listing requests that have been submitted through the Ombudsperson mechanism since its establishment in 2009. В течение отчетного периода Омбудсмен получила 18 просьб об исключении из перечня, касающихся 16 физических лиц и двух организаций, в результате чего количество просьб об исключении из перечня, полученных механизмом Омбудсмена с момента его создания в 2009 году, составило 49.
In March, the Ombudsperson delivered the keynote address on the work of the Ombudsperson and the growing intersection of national and international law at a meeting of the Canadian National Judicial Institute in Vancouver, Canada. В марте Омбудсмен выступила с основным докладом о деятельности Омбудсмена и усилении взаимосвязи между национальным законодательством и международным правом на совещании, проведенном Канадским национальным судебным институтом в Ванкувере, Канада.
The Ombudsperson for the Al-Qaida sanctions regime, Kimberly Prost, emphasized that it is for the members of the Security Council to decide whether to extend the Ombudsperson procedure to other sanctions regimes. Омбудсмен для режима санкций в отношении «Аль-Каиды» Кимберли Прост подчеркнула, что вопрос о распространении процедуры Омбудсмена на другие режимы санкций находится в компетенции членов Совета Безопасности.
In recognition of the critical need for State cooperation with the Ombudsperson, and the important role of States in the dissemination of information about the Office, the Ombudsperson has initiated bilateral and multilateral consultations with approximately 40 Member States. В знак признания крайней необходимости сотрудничества государств с Омбудсменом и важной роли государств в распространении информации о Канцелярии Омбудсмен начала двусторонние и многосторонние консультации с приблизительно 40 государствами-членами.
During the reporting period, and in dealing with the increased number of petitions, the Ombudsperson had the opportunity to consistently apply the working methods developed with the aim of enhancing the fairness and transparency of the process. В течение отчетного периода, имея дело с возросшим числом заявлений, Омбудсмен имела возможность последовательно применять методы работы, разработанные в целях повышения объективности и прозрачности этого процесса.
The Ombudsperson is appointed by the Parliament and protects the constitutional and legal rights of citizens before the state administration and bodies vested with public powers, and is also the central body in charge of combating discrimination. Омбудсмен назначается парламентом и защищает конституционные и юридические права граждан в их отношениях с государственной администрацией и органами, наделенными государственными полномочиями, а также является центральной фигурой в борьбе с дискриминацией.
The Gender Equality Ombudsperson released the results of an analysis of the status of Roma women in the Republic of Croatia and the reasons for their early departure from school, as well as an analysis of data on the Roma population obtained from State institutions. Омбудсмен по вопросам гендерного равенства огласил результаты анализа положения женщин рома в Республике Хорватии и причины их раннего отсева из школ, а также анализ данных о населении рома, полученных от государственных учреждений.
Where the Ombudsperson finds that the principle of gender equality has been violated due to the lack of conformity of a legal regulation with the Gender Equality Act, he or she will initiate proceedings to amend this regulation. В случаях, когда омбудсмен устанавливает факт нарушения принципа гендерного равенства вследствие несоответствия того или иного нормативного положения Закону о гендерном равенстве, он возбуждает производство с целью пересмотра такого положения.
What is certain, however, is that the regime allows for the possibility that the petitioner (and even the Ombudsperson) may be kept in ignorance of information that is decisive to the outcome of a de-listing petition. Однако совершенно ясно, что этот режим допускает возможность того, что заявитель (и даже Омбудсмен) могут не иметь информации, которая играет решающую роль в отношении процесса рассмотрения заявления об исключении из перечня.