The percentage of protected areas in Oman has reached 13 percent, whereas in Saudi Arabia and Egypt covers about 8.8 percent and 7.5 percent of total land area, respectively. |
Доля охраняемых районов в Омане достигла 13 процентов, в то время как в Саудовской Аравии и Египте они охватывают около 8,8 процента и 7,5 процента[180] общей земельной площади, соответственно. |
Renaissance Capital opened an office in Dubai in February 2014, initiating coverage of almost 50 regional stocks and launching trading in the Middle East markets, including UAE, Saudi Arabia, Qatar, Kuwait, Morocco, Oman and Tunisia. |
«Ренессанс Капитал» открыл офис в Дубае, и начал мониторинг около 50 региональных компаний, а также запустил услуги трейдинга на ближневосточных рынках, в т. ч. в ОАЭ, Саудовской Аравии, Катаре, Кувейте, Марокко, Омане и Тунисе. |
In Oman there was a policy of training and care as well as equal opportunities for the disabled so as to ensure their participation in society. |
В Омане осуществляется политика, предусматривающая организацию курсов подготовки и оказания помощи, а также создание равных возможностей для инвалидов с целью обеспечения их участия в жизни общества. |
The drop in oil revenues added to the budget burdens of these countries, especially Saudi Arabia, Kuwait and Oman, as reflected in the significant increases in the 1993 projected budget deficits. |
Резкое сокращение поступлений от продажи нефти осложнило задачу поддержания сбалансированности бюджета в этих странах, особенно в Саудовской Аравии, Кувейте и Омане, о чем свидетельствует значительное увеличение, по предварительным данным, бюджетного дефицита в 1993 году. |
Oman's economy registered the highest growth among GCC countries in both 1994 and 1995, recording growth rates of 3.5 per cent and 4.5 per cent respectively. |
В Омане темпы экономического роста были самыми высокими среди стран - членов ССЗ как в 1994, так и в 1995 году, составив соответственно 3,5 процента и 4,5 процента. |
In Oman, specific concession areas, which are at least 10 nautical miles from the coast and in waters at least 50 m deep, are assigned to benthic fishing vessels. |
В Омане для судов, занимающихся бентическим промыслом, выделены специальные концессионные районы, расположенные как минимум на 10 морских миль от побережья и на глубине по крайней мере 50 м. |
Halliburton claims US$76,727 based on actual performance under a "comparable" contract with another customer in Oman. |
истребует 76727 долл. США на основе фактического исполнения по "сопоставимому" контракту с другим клиентом в Омане. |
The Panel notes as well that Halliburton Geophysical has compared sales for 2.5 years in Oman with a contractual obligation to supply spare parts for 2 years in the case of IOEC. |
Группа отмечает также, что "Холлибертон геофизикл" сравнивает сделку купли-продажи на срок в 2,5 года в Омане с контрактным обязательством по поставке запасных частей в течение двух лет в случае "ИОЭК". |
In his response, the Regional Director explained that the new modalities emerging in Oman would take into account the challenges still faced not only by the Government, but also by other countries in the region and beyond. |
В своем ответе Региональный директор объяснил, что в рамках складывающихся в Омане новых механизмов будут учтены сложные проблемы, с которыми по-прежнему сталкивается не только правительство, но и другие страны в регионе и за его пределами. |
Oman's real GDP is estimated to have increased by 3.7 per cent in 1999, up from the provisionally estimated growth rate of 2.9 per cent in 1998. |
В Омане реальный рост ВВП в 1999 году оценивается в 3,7 процента, что означает увеличение по сравнению с предварительно исчисленным показателем темпов роста в размере 2,9 процента за 1998 год. |
In Oman, oil exports rose 41 per cent between the first and second quarters of 1999, after declining by 31 per cent in 1998 compared to 1997. |
В Омане экспорт нефти увеличился на 41 процент в период между первым и вторым кварталом 1999 года после снижения на 31 процент в 1998 году по сравнению с 1997 годом. |
On the economic front, the current situation has had a negative impact on economic growth in Oman, just as it has elsewhere in the world. |
Что касается экономики, то сложившаяся ситуация негативно отразилась на темпах экономического роста в Омане, равно как и в других странах мира. |
To clarify the situation regarding subparagraph (b), notaries public in Oman are public officials who are subject to the civil service law and are therefore not considered part of the private sector. |
В порядке разъяснения нашей позиции в отношении подпункта 1(b) следует указать, что в Омане нотариусы являются публичными должностными лицами, деятельность которых регулируется законодательством о гражданской службе, и, соответственно, эта профессия не считается частью гражданского сектора. |
Saudi Arabia highlighted major developments which had taken place in Oman over the past few decades and had led to a better protection and promotion of human rights, both at the legal and the institutional level. |
Саудовская Аравия подчеркнула значительные изменения, имевшие место в Омане за последние несколько десятилетий, которые обеспечили более полную защиту и поощрение прав человека как на правовом, так и на институциональном уровнях. |
Coming from India, Persia and Africa, they settled in Oman and became just as much a part of Omani society as the original inhabitants, without differentiation or discrimination. |
Новое население прибывало из Индии, Персии, Африки, оседало в Омане и становилось такой же частью оманского общества, как и коренные жители, без каких-либо различий или дискриминации. |
There are nine daily newspapers in Oman and some 80 daily, weekly, bi-monthly, monthly, quarterly and annual newspapers and magazines. |
В Омане выпускается девять ежедневных газет и около 80 ежедневных, еженедельных, двухмесячных, ежеквартальных и ежегодных газет и журналов. |
In 2010, the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations expressed its hope that Oman would adopt as soon as possible a list of hazardous occupations prohibited for children under 18 years of age. |
В 2010 году Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций выразил надежду, что в Омане как можно скорее будет утвержден перечень опасных видов работы, запрещенных для детей в возрасте до 18 лет. |
CRC commended the quality of health care services available in Oman and noted efforts to extend health care services to the remote areas of the country. |
КПР высоко оценил качество услуг здравоохранения, предоставляемых в Омане, и отметил усилия по предоставлению услуг здравоохранения в отдаленных районах страны. |
UNICEF noted that measures had been taken to raise awareness on the need to increase the number of pre-schools in Oman, but observed that standards for pre-school education still needed to be established. |
ЮНИСЕФ отметил, что принимаются меры по повышению осведомленности о необходимости увеличения числа дошкольных учреждений в Омане, но в то же время указал, что нормы дошкольного образования пока не приняты. |
That enhances sport in Oman in many domains and helps to utilize the potential of youth and their ability to communicate with other friendly and sisterly countries. |
Оно содействует развитию спорта в Омане во многих областях и помогает использовать потенциал молодежи и ее способности в плане общения с народами других дружественных и братских стран. |
In several countries, including Belarus, Cyprus, Finland, Oman, Romania, Sweden and Switzerland, efforts have been made to revise curricula and/or provide training to teachers on gender stereotypes. |
В ряде стран, в том числе в Беларуси, на Кипре, в Омане, Румынии, Финляндии, Швейцарии и Швеции, были приняты меры для пересмотра учебных программ и/или подготовки преподавателей по вопросам гендерных стереотипов. |
Events were held in developing countries, including Armenia, Brazil, Honduras, Jordan, Kyrgyzstan, Liberia, Malaysia, Nigeria, Oman, Peru, Senegal, Suriname, and Trinidad and Tobago. |
Мероприятия прошли в ряде развивающихся стран, в том числе в Армении, Бразилии, Гондурасе, Иордании, Кыргызстане, Либерии, Малайзии, Нигерии, Омане, Перу, Сенегале, Суринаме и Тринидаде и Тобаго. |
The illiteracy situation in Oman is marked not only by a disparity between men and women, but also by a very great disparity between geographic regions and between urban and rural areas. |
Ситуация в области неграмотности в Омане отличается не только неравенством между мужчинами и женщинами, но и очень большой диспропорцией между географическими регионами и между городскими и сельскими районами. |
Female members attended a conference on security in South Asia, held in Oman from 29 November to 2 December 2012, with Mohammad Masoom Stanekzai, an adviser to the President on home security and Secretary-General of the High Peace Council. |
Женщины присутствовали на конференции по безопасности в Южной Азии, проходившей в Омане с 29 ноября по 2 декабря 2012 года с участием советника президента по вопросам внутренней безопасности и Генерального секретаря Высшего совета мира Мохаммада Масуна Станекзая. |
UNFPA stated that, with regard to the Oman bank account, it took the matter seriously and had decided that, given the ongoing capacity issues within the UNFPA Oman office, the responsibility for cash management will be outsourced to a neighbouring UNFPA office. |
Что касается банковского счета в отделении в Омане, то Фонд серьезно взялся за решение данного вопроса и с учетом сохраняющихся кадровых проблем в оманском отделении ЮНФПА решил поручить задачу управления наличностью соседнему отделению ЮНФПА. |