| One of the most salient features of the revival which was launched in Oman in 1970 is the fulfilment of basic needs of citizens. | Одной из наиболее характерных особенностей процесса возрождения, который начался в Омане в 1970 году, является удовлетворение основных потребностей граждан. |
| The other agreement established a Joint Commission for Economic and Technical Cooperation, located in Muscat, to provide U.S. economic assistance to Oman. | Другое соглашение создавало совместную комиссию по экономическому и техническому сотрудничеству, расположенную в городе Маскате, чтобы обеспечить экономическую помощь США в Омане. |
| My recommendation, Mr. President, is that either you or an emissary from this administration meet with Hakam in Oman and release the hostages there. | Мои рекомендации, господин Президент, чтобы Вы или эмиссар из Администрации встретились с Хакамом в Омане и там освободили заложников. |
| In Jordan, Kuwait and Oman, the sale and repurchase of central bank papers and treasury bills were used more widely than previously in liquidity management. | В Иордании, Кувейте и Омане продажа и обратная покупка ценных бумаг центральных банков и казначейских векселей стали шире чем раньше использоваться для управления ликвидностью. |
| Oman had 33 non-governmental centres working on a voluntary base and supported by the Government in order to provide the daily services to those with disabilities. | В Омане на добровольной основе работают ЗЗ неправительственных центра, которые получают поддержку от правительства и ежедневно обеспечивают предоставление инвалидам соответствующих услуг. |
| Women in Oman enjoy the right to be nominated for office and to vote in elections on an equal basis with men, without discrimination. | В Омане женщины на равных условиях с мужчинами и без дискриминации имеют право выдвигаться на государственные должности и голосовать на выборах. |
| TGCC recommended that lawyers and judges operating in Oman be trained on human rights and the impact of international obligations on the interpretation of national laws. | ЦГСТ рекомендовал организовать подготовку судей и адвокатов, работающих в Омане, по вопросам прав человека и последствий международных обязательств для толкования законов страны. |
| There are no factories in Oman engaged in the manufacture of any type of automatic or conventional weapons or ammunition for such weapons. | В Омане нет заводов, занимающихся производством какого-либо автоматического или обычного оружия или боеприпасов к нему. |
| While working in Oman, the first complainant created a website with information about "prominent people" in the country. | Работая в Омане, первый заявитель создал веб-сайт, на котором размещал информацию о "видных людях" в этой стране. |
| The second complainant returned to Egypt in 2002 to start university, as she was unable to attend a university in Oman. | Второй заявитель вернулась в 2002 году в Египет, чтобы поступить в университет, поскольку она не могла учиться в университете в Омане. |
| Controls to address the issue of Oman bank accounts | Усилить контроль за банковскими счетами отделения в Омане |
| Modest but consistent growth is projected for Bahrain, Kuwait and Oman in line with the level of domestic demand expansion of those countries. | Скромный, но устойчивый экономический рост ожидается в Бахрейне, Кувейте и Омане, который будет соответствовать темпам расширения внутреннего спроса в этих странах. |
| He was proud to say that violations of children's rights were non-existent in Oman, which complied with all the international instruments on the subject. | Оратор с гордостью заявляет о том, что в Омане, который соблюдает положения всех международных документов по данному вопросу, права детей не нарушаются. |
| This division fits perfectly with the requirements of future development of education in Oman, and is also applied in many countries of the world. | Такое двухуровневое образование, которое существует во многих странах мира, идеально соответствует потребностям развития системы образования в Омане в будущем. |
| Preliminary estimates indicate that four GCC countries - Bahrain, Kuwait, Oman and Saudi Arabia - experienced deflation in 1998. | Предварительные оценки показывают, что в четырех странах ССЗ - Бахрейне, Кувейте, Омане и Саудовской Аравии - в 1998 году имела место дефляция. |
| Oman is estimated to have registered a deflation rate of 0.5 per cent in both 1997 and 1998. | Уровень дефляции в Омане составлял, по оценкам, 0,5 процента и в 1997, и в 1998 годах. |
| In this vein, the Convention signed at Stockholm on 14 July 1967 has been in force in Oman as of 19 February 1997. | В этой связи хотелось бы отметить, что подписанная в Стокгольме 14 июля 1967 года Конвенция действует в Омане с 19 февраля 1997 года. |
| An international conference on the theme "Mountains of the world: ecology, conservation and sustainable development" was held in Oman in 2008. | В 2008 году в Омане была проведена международная конференция по теме «Горы мира: экология, природоохранные меры и устойчивое развитие». |
| These were held in Barbados; China; Luxembourg; Malaysia; Mexico; Oman; Slovenia; Tunisia; and South Africa. | Они были организованы на Барбадосе; в Китае; Люксембурге; Малайзии; Мексике; Омане; Словении; Тунисе; и Южной Африке. |
| As was said at a symposium held in Oman in preparation for the conference, | Как говорилось на симпозиуме, который прошел в Омане в рамках подготовки к конференции: |
| In paragraph 107, UNFPA agreed with the Board's recommendation that it consider adequate controls to address the issue of UNFPA Oman bank accounts. | В пункте 107 ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии рассмотреть вопрос об усилении контроля за банковскими счетами Отделения ЮНФПА в Омане. |
| Any person who is proven to belong to an outlawed or extremist organization is forbidden to hold any meetings or seminars in Oman. | Любому лицу, которое, согласно достоверной информации, является членом незаконной или экстремистской организации, запрещается проводить какие-либо собрания или семинары в Омане. |
| This amendment imposed stricter penalties on violators and enhanced regulation of the recruitment and employment of expatriate workers in Oman. | В соответствии с этой поправкой были предусмотрены более строгие меры наказания в отношении нарушителей и более строгие правила найма и трудоустройства иностранных работников в Омане. |
| Due to this high number of deaths caused by traffic accidents in Oman, the Sultanate has adopted several national and international road safety initiatives. | Ввиду высокого числа смертей, вызванных транспортными происшествиями в Омане, в Султанате было принято несколько национальных и международных инициатив в области обеспечения безопасности дорожного движения. |
| In total, there are about 20 public post-secondary education institutions in Oman, including technical colleges, colleges of applied sciences and health institutes. | В общей сложности в Омане насчитывается около 20 государственных учебных заведений на уровне послешкольного образования, включая техникумы, колледжи прикладных наук и медицинские училища. |