In Moscow, Soviet Union, during the 1980 Summer Olympics boycott, the flag raised to represent the next games host was that of the City of Los Angeles instead of the flag of the United States. |
В Москве во время бойкота летних Олимпийских игр 1980 года флаг, поднятый для представления следующего места проведени Игр представлял собой флаг города Лос-Анджелес, а не флаг бойкотирования - Соединеннёных Штатов. |
Yonhap was the host news agency of the 1988 Seoul Summer Olympics and was elected twice to the board of the Organization of Asia-Pacific News Agencies (OANA). |
«Рёнхап» было главным агентством Летних Олимпийских игр 1988 года, и было избрано дважды советом Организации Азиатско-Тихоокеанского региона информационных агентств. |
UNEP is also exploring ways of working closely with the organizers of the Beijing 2008 Olympic Games in their efforts to organize "green" Olympics. |
ЮНЕП изучает также способы налаживания более тесного взаимодействия с организаторами Олимпийских игр 2008 года в Пекине, в частности способы оказания им содействия в их усилиях по организации "зеленых" Олимпийских игр. |
So, here we are, a week after the Olympics and down at Atlanta, and I'm just blown away by the fact that just a year ago, I got out on a gravel track and couldn't run 50 meters. |
И вот мы здесь, через неделю после Олимпийских игр, в Атланте, и я поражена фактом, что, знаешь, всего лишь год назад я вышла на гравийный трек и не могла пробежать 50 метров. |
(a) On Christmas Eve, diplomats met at the Badaling Great Wall, praying for the Olympics; |
а) Посещение дипломатами, в канун рождества, участка Великой стены в районе Бадалин, для молитвы во имя Олимпийских игр; |
In 2012 he was used by both Adidas and Coca-Cola as one of the main faces of their London 2012 Olympics campaigns and on 1 July 2012 he won 'Best International Act' at the 2012 BET Awards. |
В 2012 он был приглашен Adidas и Coca Cola как одно из главных лиц их PR-компаний для Олимпийских игр в Лондоне 2012 и 1 июля 2012 он выиграл премию «Best Inberbational Act» от BET Awards. |
In 2010, during the Vancouver Olympics, 50 other Canadian musicians and artists came together with K'naan under the collaboration name of Young Artists for Haiti at the Bryan Adams Vancouver studios to produce a charity version of his song "Wavin' Flag". |
В 2010-м, во время Зимних олимпийских игр в Ванкувере, 50 канадских музыкантов и артистов во главе с K'Naan'ом собрались в студии звукозаписи Брайана Адамса и записали благотворительную версию песни «Wavin' Flag». |
David Browne of Entertainment Weekly was very receptive to "Beautiful Day", noting that the chorus "erupts into a euphoric bellow so uplifting" that it was played during a television broadcast of the 2000 Summer Olympics. |
Дэвид Браун из Entertainment Weekly был очень восприимчив к «Beautiful Day», отметив, что хор «льется в взмывающим ввысь эйфорическим рёвом», заметив также, что песня звучала во время телевизионной трансляции летних Олимпийских игр 2000. |
In 1997, he won the Junior Olympics Championships and in 1998, Scott won the American Boxing Classic title and the "Under-19" Junior World Championships crown. |
В 1997 году он выиграл чемпионат юношеских Олимпийских игр, а в 1998 году Скотт выиграл американский турнир Boxing Classic в возрастной категории до 19 лет. |
The 1950 championships in the United States at Aspen were the first held outside of Europe and the first official championships separate of the Olympics since 1939. |
Чемпионат мира 1950 года в американском Аспене был первым послевоенным чемпионатом мира, проведённым отдельно от Олимпийских игр, и первым чемпионатом, проведённым за пределами Европы. |
In the same year, she recorded a song for NBC's coverage of the 1988 Summer Olympics, "One Moment in Time", which became a Top 5 hit in the US, while reaching number one in the UK and Germany. |
В том же году она записала песню «One Moment in Time» для NBC для летних Олимпийских игр 1988 года в Сеуле, занявшую 5-е место в национальном чарте США и первые места в чартах Великобритании и Германии. |
The Inner-City Inclusive Agreement encompassed the commitments to avoid evictions, contain house prices, ensure no one was made homeless as a consequence of the Olympics and that 30 per cent of new dwellings would be allocated to social housing. |
Комплексное соглашение о центральной части города включало положения, обязывающие власти города избегать выселений, сдерживать цены на жилье, обеспечить, чтобы ни один житель не стал бездомным вследствие Олимпийских игр и чтобы 30% новых жилищ были отведены под социальное жилье. |
Arnold commented that Newman had been selected by the film's director, Sam Mendes, because of their history of working together, rather than because of Arnold's commitment to working with director Danny Boyle as composer for the Opening Ceremony of the 2012 Summer Olympics. |
Арнольд сообщал, что Ньюмана выбрал режиссёр фильма, Сэм Мендес, потому что из-за их работы Арнольд бы не смог вместе с Дэнни Бойлом работать композитором на церемонии открытия Летних Олимпийских игр 2012. |
As the 1998 Olympics also featured the first-ever Olympic women's hockey tournament, an exhibition game between the Canadian national women's hockey team and the American national women's hockey team was also scheduled as part of the all-star festivities. |
Поскольку в программу Олимпийских игр 1998 года был включен женский хоккей, в рамках «звёздного уикенда» был проведён товарищеский матч между женскими хоккейными сборными Канады и США. |
During the 2012 Summer Olympics it was the venue for gymnastics, for which it had a spectator capacity of 16,500, and for basketball finals, with a capacity of 20,000. |
Во время летних Олимпийских игр 2012 года арена была местом проведения соревнований по спортивной гимнастике и прыжкам на батуте с приблизительным количеством зрителей в 16500, а также финала соревнований по баскетболу с 20000 зрителей. |
During the 2016 Summer Olympics, the hours of operation were temporarily expanded, to 8:00 a.m. to 4:00 p.m., and the frequency was doubled, to every 10 minutes. |
Лишь во время Летних Олимпийских игр 2016 года время работы трамвая были увеличены - с 8 до 16 часов с понедельника по субботу, сокращены вдвое были интервалы движения, с 20 до 10 минут. |
The Olympics were awarded to Beijing for a mixture of economic and political reasons, and China wanted the Games for the same reasons. |
Пекин был выбран местом проведения Олимпийских игр по многим экономическим и политическим причинам, и Китай хотел провести игры по тем же причинам. |
In 2012, he said he would decide after the London Olympic Games whether or not to make a comeback for the 2016 Olympics, but he eventually retired. |
В 2012 году, он сказал, что примет решение после Олимпийских игр в Лондоне, сможет ли участвовать в соревнованиях на Олимпийских играх 2016, но в итоге он оставил участие соревнованиях. |
This ideal of peace was perceived by Henry de Montherlant, who, although he was one of France's most pessimistic writers, described the inaugural ceremony for the 1924 Olympics, in Paris, in the following terms in his "Third Olympics": |
Этот идеал мира был постигнут Анри Монтерлэном, который, хотя и был одним из наиболее пессимистичных писателей Франции, описал церемонию открытия Олимпийских игр 1924 года в Париже в следующих выражениях: |