The official asked to see her papers and she gave him her French passport; he then asked her to follow him. |
Чиновник попросил у нее ее документы, и она предъявила ему свой французский паспорт, после чего он попросил ее пройти вместе с ним. |
Little did I expect the government official to die by the gun of the Seven Killers! |
Могла ли я ждать, что чиновник умрёт от пистолета Семи Убийц! |
The post of interdepartmental delegate for the fight against racism and anti-Semitism was established by decree on 16 February 2012, and a high-level official was appointed the interdepartmental delegate by decree in the Council of Ministers on 1 March 2012. |
Указом от 16 февраля 2012 года была учреждена должность межведомственного делегата по вопросам борьбы против расизма и антисемитизма, а указом Совета министров от 1 марта 2012 на эту должность был назначен высокопоставленный чиновник. |
They include two judges in the court of first instance, two judges in the military court, two public prosecutors, 17 assistant public prosecutors, one marriage official and 22 judicial trainers. |
В их число входят двое судей судов первой инстанции, двое судей военных судов, два прокурора, 17 помощников прокуроров, один брачный чиновник и 22 специалиста по подготовке судебных работников. |
The Military Governor (Russian: BoeHHый ryбepHaTop) was the highest government and military official in a Governorate or Oblast, who was also the commander of troops in his area in the Russian Empire until 1917. |
Военный губернатор - в Российской империи до 1917 года - высший правительственный и военный чиновник в губернии или области, являющийся также командующим войсками в своей области. |
And of course, the government official said, "Of course you have to have a handrail." |
Разумеется, правительственный чиновник тоже сказал: «Конечно, у вас должны быть поручни». |
In the Talmon settlement, 40 housing units were put on sale and bought immediately, with one senior official describing the demand as simply "dizzying". (Ha'aretz, 18 February) |
В поселении Талмон были выставлены на продажу и немедленно раскуплены 40 единиц жилья, при этом высокопоставленный чиновник назвал спрос головокружительным. ("Гаарец", 18 февраля) |
A former high-ranking Eritrean official, who was closely involved with the negotiations between NCP and the Eastern Front, told the Monitoring Group that "commercial agreements between the Sudan and Eritrea are also security agreements that reflect the security realities of the two countries". |
Бывший высокопоставленный эритрейский чиновник, имевший непосредственное отношение к переговорам между ПНК и Восточным фронтом, сообщил Группе контроля, что «торговые соглашения между Суданом и Эритреей - это также соглашения по вопросам безопасности, которые отражают реалии в сфере безопасности в двух странах». |
Merchants and governors eager for coin were willing to overlook and even underwrite pirate voyages; one colonial official defended a pirate because he thought it "very harsh to hang people that brings in gold to these provinces". |
Торговцы и губернаторы, стремящиеся к обогащению, были готовы игнорировать и даже организовывать пиратские путешествия; один колониальный чиновник защитил пирата, потому что он думал, что «это чересчур жестоко: вешать людей, приносящих золото в эти провинции.» |
As one Chinese military official put it, "the first rule of unrestricted warfare is that there are no rules." |
Как сказал один китайский военный чиновник, «первое правило войны без ограничений - в этой войне нет правил и ограничений». |
"Any constituted authority, public official or civil servant who in the performance of his/her duties learns of a crime or offence shall be required to advise a district prosecutor without delay and to transmit to him/her all related information, reports and documents." |
"любой учрежденный орган, любой государственный чиновник или любое должностное лицо, которое при исполнении своих функций узнает о совершении преступления или правонарушения, обязаны незамедлительно уведомить об этом прокурора Республики и направить ему всю соответствующую информацию, протоколы и документы". |
A public official, agent or employee of an administration who orders or carries out an arbitrary or improper act that is an infringement of the individual freedom or the civil rights of one or more citizens shall be punished by a term of imprisonment. |
Государственное должностное лицо, чиновник или сотрудник административных органов, отдавший распоряжение совершить или совершивший какое-либо действие, являющееся актом произвола или посягательством либо на свободу личности, либо на гражданские права одного или нескольких граждан, наказывается тюремным заключением. |
Article 114. Any civil servant or government agent or official who orders or commits an arbitrary act or one that infringes on a person's liberty or the civic rights of one or more citizens or on the Constitution shall be stripped of his or her civic rights. |
Статья 114 Государственное должностное лицо, правительственный чиновник или служащий, санкционирующие или совершающие акты произвола или действия, посягающие на личную свободу или гражданские права какого-либо гражданина или группы граждан или на Конституцию, наказываются лишением гражданских прав. |
The kingdom official tells the five travelers that once they figure out which lady the prince had married, he will tell them the outcome of "The Lady, or the Tiger?" |
Государственный чиновник говорит пяти путешественникам, что как только они поймут, на какой именно девушке женился принц, он сразу расскажет им, чем закончилась история про невесту и тигра. |
Further, article 120 of the Constitution, on Liability of members of the public sector , states that: No dignitary, authority, official or public servant shall be exempt from liability for acts performed in the exercise of his duties, or for acts of omission. |
Помимо этого, в статье 120 действующей Конституции Об обязанностях работников государственного сектора отмечается, что никакое государственное должностное лицо, государственный орган власти, государственный чиновник или государственный служащий не может быть освобожден от ответственности за действия или упущения, совершенные им в ходе осуществления своих обязанностей. |
In the aftermath of 11 September attacks, the new Amnesty International Secretary General, Irene Khan, reported that a senior government official had said to Amnesty International delegates: "Your role collapsed with the collapse of the Twin Towers in New York." |
После нападений 11 сентября Генеральный секретарь Amnesty International Айрин Кан сообщила о том, что некий высокопоставленный чиновник заявил делегатам организации: «Ваша роль сошла на нет с крушением нью-йоркских башен-близнецов». |
The Official (Eddie Jones) Charles "Charlie" Borden is the long-time head of The Agency. |
Чарльз Борден, Чиновник (Эдди Джонс) Чарльз «Чарли» Борден долгое время является главой Агентства. |
I am just an official to the Emperor, |
Я всего лишь императорский чиновник. |
I am just a government official. |
Я всего лишь государственный чиновник. |
He's a prominent city official. |
Он видный городской чиновник. |
But I am not a government official. |
Но я не правительственный чиновник. |
Tom is a government official. |
Том - государственный чиновник. |
I'm only a poor corrupt official. |
Я всего-навсего бедный коррумпированный чиновник. |
He's not even a high-ranking official! |
Он даже не высокопоставленный чиновник! |
A high Russian intelligence official has defected to the Americans. |
Высокопоставленный русский чиновник сбежал к американцам |