An official tells them a second story, of a prince who had come to the kingdom to find a wife. |
Государственный чиновник, с которым они беседуют, рассказывает им другую историю, о принце, который приехал в это королевство в поисках жены. |
As a United States official stated to The Financial Times on 6 June 2005, "Last year the order of concern for security in Afghanistan was Taliban, Al-Qaida, warlords, drugs. |
Как завил один правительственный чиновник Соединенных Штатов газете «Файнэншиал Таймс» 6 июня 2005 года: «В прошлом году порядок проблем, связанных с безопасностью в Афганистане, был следующим: движение «Талибан», организация «Аль-Каида», полевые командиры, наркотики. |
During the interview, the official (protection officer) is expected to create and maintain a climate of trust, in particular by stressing confidentiality. |
В ходе допроса работник (чиновник по вопросам защиты прав мигрантов) должен создавать и поддерживать доверительную атмосферу, обращая особое внимание на конфиденциальность. |
The perpetrator should in principle be a government official or other person acting in an official capacity. |
Правонарушителем в принципе должен быть правительственный чиновник или другое лицо, выступающее в официальном качестве. |
Olivia Pope is a former high-level White House official. |
Оливия Поуп бывший высокопоставленный чиновник Белого Дома. |
Other members include Justice Joseph Berko, a judge of the Court of Appeal, and Mr. John Rwambuya, a retired Ugandan senior United Nations official. |
В состав комиссии входят также судья Джозеф Берко, судья апелляционного суда, и г-н Джон Рвамбуйа, высокопоставленный чиновник Организации Объединенных Наций в отставке, гражданин Уганды. |
However, in accordance with article 156 of the Constitution, no public official, civilian or member of the armed forces was obliged to obey an order which was clearly illegal or entailed the commission of an offence. |
Вместе с тем, в соответствии со статьей 156 Конституции, ни один государственный чиновник, гражданский служащий или военнослужащий не обязан подчиняться приказу, который явно является незаконным или влечет за собой совершение преступления. |
If the official has lost touch with people if it demands bribes or hints at necessity of reception of recoils for any kind it gets under the control Varygs. |
Если чиновник потерял связь с народом, если он требует взяток или намекает на необходимость получения откатов в любом виде, то он попадает под контроль варягов. |
In June 2017, a Puntland military official claimed that ISS had been reduced to around 70 active fighters, and sustained itself by stealing food and livestock from local communities. |
В июне 2017 года, военный чиновник Пунтленда заявил, что группа была снижена до около 70 активных бойцов, которые осуществляли поддержку себя путём кражи продовольствия и скота у местного населения. |
Typically, a senior official of the King of Portugal prevailed over the others, ensuring the coordination of the administration of the Kingdom as a kind of prime minister. |
Как правило, старший чиновник короля Португалии преобладал над другими, обеспечивая координацию управления королевством, отчасти исполняя функции премьер-министра в современном понимании. |
Another Pakistani official stated that Pakistan "assisted only in terms of authorization of the helicopter flights in our airspace" and the operation was conducted by the United States. |
Другой пакистанский чиновник заявил, что Пакистан «помог только в плане разрешения полётов вертолётов в нашем воздушном пространстве», и что операция была проведена Соединёнными Штатами. |
Every high-ranking government official should have a clear understanding that the resources we offer, covered by no one else in the country, can and should be used. |
Любой высший государственный чиновник должен прекрасно понимать, что тот ресурс, который у нас существует, которого в принципе нет ни у кого более в стране, может и должен быть использован. |
Victor Han, former high-ranking official in the Department of Homeland Security... thought to be dead, found on the steps of the police department... bound and gagged, apparently left there by an unknown crusader. |
Виктор Хан, бывший высокопоставленный чиновник департамента США по национальной безопасности. считавшийся мертвым, найден на ступенях полицейского управления, связаным с кляпом во рту. Очевидно, оставленный там неизвестным участником группы. |
As one official said off the record, it's going to be a long, long night. |
Как сказал один чиновник не для протокола, это будет длинная, длинная ночь. |
As a Chinese official once told me in an unguarded moment, "North Korea has hijacked our foreign policy." |
Как однажды сказал мне один китайский чиновник в неофициальный момент: «Северная Корея похитила нашу внешнюю политику». |
More than any other government official, he was responsible for institutionalizing the key strategic doctrine of the nuclear age, deterrence, otherwise known as mutual assured destruction. |
Более, чем любой другой чиновник правительства, он был ответственен за придание статуса законности ключевой стратегической доктрине ядерного века - доктрине сдерживания, известной также как доктрина гарантированного взаимного уничтожения. |
Jodbajab (1873 or 1877-1945) was a military officer and government official in the Inner Mongolia area under China's late Qing Dynasty and Mengjiang governments. |
Жодовжав (1873 или 1877-1945) - военный офицер и чиновник правительства во Внутренней Монголии, в конце существования империи Цин, правительства Китайской Республики и Мэнцзяна. |
In June 1942, a Japanese official complained that the Governor had rejected Japanese demands to punish Portuguese officials and Timorese and civilians who had assisted the "invading army" (the Australians). |
В июне 1942 года японский чиновник пожаловался, что губернатор отверг требования Японии по наказанию должностных лиц и жителей Тимора, которые оказывали содействие «армии вторжения» (австралийцам). |
However, one government official admitted that the Government was reluctant to disarm the armed groups in Chiapas as they had to protect themselves and their supporters from EZLN which was well armed. |
Однако один правительственный чиновник признал, что правительство сдержанно относится к идее разоружения вооруженных групп в Чьяпасе, поскольку они призваны защищать себя и своих сторонников от АНОС, которая хорошо вооружена. |
Later, when asked by the investigators when and how the host country government official had communicated to him the need for the certificates, the Chief Administrative Officer replied that he could not recall exactly. |
Впоследствии на вопрос проводивших расследование сотрудников о том, когда и каким образом правительственный чиновник принимающей страны сообщил главному административному сотруднику о необходимости получения разрешений, последний ответил, что он не может вспомнить конкретных обстоятельств. |
Although the plots in question are claimed to be on state-owned land , the Greek Cypriot official admitted that there were several problems with these homes... |
Хотя указанные участки, как утверждается, находятся на принадлежащих государству землях , кипрско-греческий чиновник признал, что в вопросе с этими домами есть несколько проблем... |
I have a cable here from Agence France Presse that reads as follows: "The senior official for Latin American affairs in the United States Government, Otto Reich, repeated this Thursday the accusation that Cuba is trying to develop biological weapons". |
В сообщении агентства Франс Пресс говорится: «В четверг самый высокопоставленный чиновник правительства Соединенных Штатов по делам Латинской Америки Отто Рейх вновь обвинил Кубу в том, что она пытается создать биологическое оружие». |
From these figures alone it becomes obvious, as one senior government official stated, "that to build a new Nepal, it certainly needs its children". |
Из одних только этих цифр становится ясно, как сказал один высокопоставленный правительственный чиновник, «что, дабы построить новый Непал, он, несомненно, нуждается в своих детях». |
Responding to various queries concerning marriage, he said that a person contracting a polygamous marriage, or the government official conducting the ceremony, could be fined and imprisoned for from 5 to 19 years. |
Отвечая на различные вопросы, касающиеся брачных отношений, он говорит, что лицо, вступающее в полигамный брак, или государственный чиновник, осуществляющий эту церемонию, могут быть подвергнуты штрафу или тюремному заключению сроком от 5 до 19 лет. |
Hugh Samuel Johnson (August 5, 1881 - April 15, 1942) was a U.S. Army officer, businessman, speech writer, government official and newspaper columnist. |
Хью Сэмюэл Джонсон (5 августа 1881 - 15 апреля 1942) - американский чиновник, бизнесмен, военный деятель, оратор и газетный обозреватель. |