It can be stated only that the absence of such protection after the person has left his post would hamper the official in the independent performance of his functions while occupying the post. |
Можно говорить лишь о том, что отсутствие такого рода защиты после оставления лицом своей должности мешало бы должностному лицу независимо осуществлять свои функции в период занятия должности. |
The provisions of the Convention referring to an "official of a public international organization" are therefore meant to cover the whole personnel of such organization. |
Таким образом, положения Конвенции, относящиеся к "должностному лицу публичной международной организации", задуманы как относящиеся ко всему персоналу такой организации. |
In another case the national legislation covered only property, monies or securities belonging to the State, to an independent agency or to an individual, thus limiting the scope of coverage to private funds entrusted to an individual public official but not to an organization. |
В национальном законодательстве другого государства упоминается лишь об имуществе, денежных средствах или ценных бумагах, принадлежащих государству, независимому учреждению или отдельному лицу, в результате чего ответственность предусмотрена только за хищение частных средств, доверенных отдельному публичному должностному лицу, а не организации. |
It is also a crime for any person who gives, offers or promises a public official or agent any such gift, benefit or promise. |
Кроме того, уголовно наказуемым признано деяние любого лица, которое предоставляет или обещает публичному должностному лицу или агенту любой такой подарок, выгоду или обещание. |
Also, under the provisions of Article 225 of the CCP, if there is any threat to the personal security of the convicted person, he/she has the right to submit to any official of the penitentiary a request to ensure his/her personal security. |
Кроме того, в соответствии с положениями статьи 225 УПК при возникновении какой-либо угрозы для личной безопасности осужденного он/она имеет право обратиться к любому должностному лицу пенитенциарного учреждения с просьбой обеспечить его личную безопасность. |
During a bilateral meeting with the Malian observer for KPCS, the Group drew attention to the paragraphs in the previous report of the Group highlighting violations by Malian individuals of the diamond embargo and asked the official to propose measures to stop such smuggling. |
В ходе двусторонней встречи с малийским наблюдателем в ССКП Группа привлекла внимание к тем пунктам в предыдущем докладе Группы, в которых говорится о нарушениях гражданами Мали эмбарго на поставки алмазов, и обратилась к этому должностному лицу с просьбой дать свои предложения о мерах по прекращению такой контрабанды. |
At present, we are working in close cooperation with the Economic Crimes Unit of the National Police, as an official has been designated to deal specifically with offences against the national heritage. |
В настоящее время работа в этом направлении осуществляется в тесной координации с подразделением Национальной полиции, занимающимся экономическими преступлениями, где конкретному должностному лицу поручено заниматься преступлениями, связанными с национальным наследием. |
A preliminary appeal to higher bodies and organizations or to an official is not a mandatory condition for submitting an application to the court and its acceptance by the court for consideration and settlement on the merits (Code of Civil Procedure, art. 278). |
Предварительное обращение в вышестоящие органы и организации, к должностному лицу не является обязательным условием для предъявления заявления в суд и его принятия судом к рассмотрению и разрешению по существу (статья 278 ГПК). |
Concerning the issue of waiver, Kenya supported the view that the right to waive immunity of a State official vested in the State itself, and that waiver should always be explicit. |
Что касается проблемы отказа, Кения поддерживает мнение о том, что право отказывать должностному лицу государства в иммунитете принадлежит самому государству и подобный отказ всегда должен быть явно выраженным. |
Whereas the former continues to subsist and may be invoked even after the expiration of one's term of office, the latter survives up to the end of such term and attaches to the official concerned. |
В то время как первый продолжает существовать и на него можно ссылаться даже после истечения срока полномочий данного лица, последний сохраняется до конца этих полномочий и придается соответствующему должностному лицу. |
Thus, it follows that it should be the State itself, not the head of State or other State official, which is vested in the power to waive this privilege. |
Отсюда следует, что это должно быть свойственно самому государству, а не главе государства или государственному должностному лицу, которое наделено правом лишать данной привилегии. |
Percentage of resident coordinators who have delegated responsibility for fund-raising on behalf of UNDP to the country director, deputy resident representative or other senior official, either "fully" or "to a large extent" |
Процентная доля координаторов-резидентов, которые «полностью» или «в значительной степени» передали обязанность по привлечению средств от имени ПРООН директору странового представительства, заместителю представителя-резидента или другому старшему должностному лицу |
Promising, offering or giving money or other advantages to a public official, or the request or acceptance thereof, directly or indirectly, are punished by the Criminal Code and the new Criminal Code. |
Уголовным кодексом и новым Уголовным кодексом предусмотрена уголовная ответственность за обещание, предложение или предоставление публичному должностному лицу, лично или через посредников, денежных средств или иного преимущества или требование или принятие таковых, лично или через посредников, публичным должностным лицом. |
While the extent of administrative dependency on UNDP may vary from country to country, all United Nations agencies, funds and programmes are members of the United Nations field security management system and therefore fall under the authority of the designated official. |
Хотя степень административной зависимости от ПРООН в разных странах может быть неодинаковой, все учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций являются участниками системы обеспечения безопасности на местах Организации Объединенных Наций и поэтому подчиняются уполномоченному должностному лицу. |
Security personnel of the Department of Safety and Security are responsible for assisting the chief security adviser and the designated official, and are accountable to their respective heads of office. |
Сотрудники по вопросам безопасности, работающие в Департаменте по вопросам охраны и безопасности, обязаны оказывать содействие главному советнику по вопросам безопасности и уполномоченному должностному лицу и подотчетны соответствующему руководителю подразделения. |
His arrest was reported to the United Nations official the next day, on 20 September 1993, by two students representing a group of students who had gathered in front of the United Nations compound. |
О его аресте должностному лицу Организации Объединенных Наций сообщили на следующий день, 20 сентября 1993 года, два студента, представляющие группу студентов, которая собралась перед зданием отделения Организации Объединенных Наций. |
Article 4 states: "A citizen is entitled to file a complaint against actions or decisions that violate his rights and freedoms either directly with a court or with the higher authority or official concerned." |
В соответствии со статьей 4 этого Закона: "Гражданин вправе обратиться с жалобой на действия (решения), нарушающие его права и свободы, непосредственно в суд или в вышестоящий, в порядке подчиненности, орган либо к должностному лицу". |
The Chief Security Adviser operates at the strategic, operational and tactical levels to ensure the implementation of risk-mitigation measures, planning and execution of missions and the provision of technical security advice to the designated official and the security management team. |
Главный советник по вопросам безопасности действует на стратегическом, оперативном и тактическом уровнях в целях обеспечения осуществления мер по смягчению рисков, планирования и осуществления задач и предоставления технических консультаций по вопросам безопасности уполномоченному должностному лицу и группе по обеспечению безопасности. |
The law provides the Ombudsman with unrestricted and unannounced access to any public official, including the President; unrestricted access to any government installation, and oversight of the implementation of human rights treaties and agreements to which the country is a party. |
Закон предоставляет омбудсмену неограниченный доступ без предварительного уведомления к любому государственному должностному лицу, включая президента, неограниченный доступ в любое государственное учреждение и осуществление надзора за выполнением договоров и соглашений в области прав человека, участником которых является страна. |
One method of communication that may be provided for is to permit an official of one country to go in person to the other country to receive the information from the competent authority and discuss it so as to expedite the process of exchange of information; |
Один из возможных способов связи заключается в предоставлении должностному лицу одной страны разрешения лично посетить другую страну для получения информации от компетентного органа и ее обсуждения в целях ускорения процесса обмена информацией; |
'(a) The offer, promise or giving of any payment, gift or other advantage, directly or indirectly, to a foreign public official as undue consideration for performing or refraining from the performance of his duties in connection with an international commercial transaction; |
а) предложения, обещания или передачи любых выплат, даров или других благ, прямо или косвенно, тому или иному иностранному государственному должностному лицу в качестве неправомерного вознаграждения за исполнение или воздержание от исполнения его обязанностей в связи с той или иной международной коммерческой сделкой; |
(c) Consult with and assist the designated official on all matters concerning security and on the implementation and maintenance of the security plan, minimum operating security standards and minimum operating residential security standards; |
с) консультируют и помогают уполномоченному должностному лицу по всем вопросам, касающимся безопасности, а также обновления и осуществления плана обеспечения безопасности, минимальных оперативных стандартов и минимальных оперативных стандартов безопасности жилых помещений; |
These security professionals report to the Designated Official and also maintain a technical line of communication to the Department of Safety and Security. |
Эти специалисты подчиняются должностному лицу, ответственному за безопасность, и обеспечивают техническую линию связи с Департаментом по вопросам охраны и безопасности. |
In this advisory capacity, the Chief Security Adviser reports both to the Designated Official, which in some cases is the head of mission, and to the Department of Safety and Security. |
В качестве консультанта главный советник по вопросам безопасности одновременно подчиняется уполномоченному должностному лицу, которым в ряде случаев является руководитель миссии, и Департаменту по вопросам охраны безопасности. |
If the methods of compulsion are used without justification or irregularly, certain measures are taken against the authorised official. |
Если средства принуждения используются немотивированно или неправомерно, то к уполномоченному должностному лицу применяются соответствующие меры. |