At many duty stations, a field security officer is assigned to provide professional security advice to the designated official. |
Во многих местах службы предоставление профессиональных консультаций по вопросам безопасности назначенному должностному лицу поручается сотрудникам безопасности на местах. |
Reasons for not reporting the payment of a bribe to an official authority or institution in the western Balkans |
Причины несообщения информации о даче взятки должностному лицу или учреждению в регионе Западных Балкан |
According to an Indonesian forestry official, These causes of deforestation and forest degradation are actually only symptoms, while the underlying cause is indeed poor governance. |
Согласно официальному должностному лицу индонезийской службы лесного хозяйства, эти причины обезлесения и деградации лесов являются по существу лишь симптомами, а реальной основной причиной является неэффективное управление. |
If their rights are violated, patients, or their legal representative, may file a complaint directly with the head or other official of the treatment or preventive care establishment concerned, a supervisory body or a court. |
В случае нарушения прав пациента он или его законный представитель может обращаться с жалобой непосредственно к руководителю или иному должностному лицу лечебно-профилактического учреждения, вышестоящему органу управления либо в суд. |
Everyone is entitled to approach State bodies, local government bodies and officials free of charge, inter alia to criticize the body or official concerned. |
Каждый имеет право на бесплатное обращение в государственные органы, органы местного самоуправления или должностному лицу, в том числе с критикой в адрес данных органов или данного должностного лица. |
For example, an investigation that followed an OIOS audit revealed evidence that a vehicle, assigned by a senior official to himself and to the United Nations drivers who worked for him, was used for private purposes. |
Например, в ходе расследования, проведенного после ревизии УСВН, были установлены факты, доказывающие использование в частных целях автотранспортного средства, выделенного должностному лицу и водителям Организации Объединенных Наций, которые на него работали. |
It is not required that the public official is authorized to carry out an official act. |
Не является обязательным условием предоставление публичному должностному лицу полномочий на выполнение того или иного официального действия. |
At each duty station, a senior United Nations official is appointed to serve as the designated official for security. |
В каждом месте службы тому или иному старшему должностному лицу Организации Объединенных Наций поручается выполнение функций назначенного должностного лица по вопросам безопасности. |
Moreover, the term "public official" referred to a responsible official attached to the government of his country. |
Кроме того, термин "официальное должностное лицо" относится к ответственному должностному лицу, состоящему на службе у правительства своей страны. |
In order to invoke functional immunity, the official's State should indicate that the acts with which the official is charged were committed by that person in an official capacity (i.e. are acts of the State itself). |
Для того чтобы задействовать функциональный иммунитет, государство должностного лица должно указать, что деяния, инкриминируемые должностному лицу, были совершены этим лицом в официальном качестве (т.е. являются деяниями самого государства). |
As noted in the preliminary report, attributing to the State actions performed by an official in an official capacity does not mean that they cease to be attributed to that official. |
Как отмечалось в Предварительном докладе, присвоение деяний, совершенных должностным лицом в официальном качестве, государству, не означает того, что они перестают присваиваться этому должностному лицу. |
(b) Passive resistance is when an arrested person does not fulfil the legal order of an authorized official person or puts himself/herself in such a position which disables the authorized official person from performing official actions. |
Ь) Пассивное сопротивление оказывает арестованное лицо, когда оно не выполняет законного распоряжения уполномоченного должностного лица или ставит себя в такое положение, которое не позволяет официальному должностному лицу выполнять свои служебные обязанности. |
In such areas the designated official is assisted by area coordinators who, on behalf of the designated official, will coordinate and manage security arrangements in their area of responsibility. |
В таких районах назначенному должностному лицу оказывают содействие районные координаторы, которые по поручению назначенного должностного лица координируют и направляют мероприятия по обеспечению безопасности в районе их ответственности. |
(a) directly or indirectly offers anything of value to an official of the International Criminal Court with intent to corruptly influence any official act; or |
а) прямо или косвенно предлагает нечто ценное должностному лицу Международного уголовного суда с намерением оказать влияние путем коррупции на принятие любого официального акта, или |
Under the Crown Proceedings Ordinance a person who alleges that a civil wrong has been committed against him by a public official acting in the course of his employment may bring an action for damages not only against the official in question but also against the Hong Kong Government. |
В соответствии с Государственным декретом о судопроизводстве любое лицо, которое утверждает, что в отношении него должностным лицом при исполнении своих обязанностей было совершено гражданское правонарушение, может предъявить судебный иск за понесенный ущерб не только этому должностному лицу, но и правительству Гонконга. |
The definition of "official" in article 112 CC includes a paragraph on a "foreign official" (paragraph 4), which was also expanded in December 2012. |
Определение "должностное лицо" в статье 112 УК включает пункт, посвященный "иностранному должностному лицу" (пункт 4), который был также расширен в декабре 2012 года. |
Pursuant to article 267 of the Code of Administrative Procedure, an individual may appeal against administrative detention to the superior authority or official of the agency or official implementing the measures, or to the procurator or the court. |
В соответствии со статьей 267 КУоАП административное задержание может быть обжаловано заинтересованным лицом в вышестоящий орган (вышестоящему должностному лицу) относительно органа (должностного лица), применившего эти меры, прокурору или в суд. |
Access to any Secretariat official, in order to discuss issues falling within the purview of the Office, or the conduct of official business; |
право доступа к любому должностному лицу Секретариата для обсуждения вопросов, входящих в компетенцию Управления или выполнения официальных функций; |
Active corruption refers to advantages given or promised directly or indirectly to an official, so that he or she acts or refrains from acting in breach of official duties in a way that is likely to damage the financial interests of the European Union. |
Активная коррупция предполагает дачу или обещание взятки непосредственно или косвенно должностному лицу, с тем чтобы оно действовало или воздержалось от действия в нарушение официальных обязанностей таким образом, что это может нанести ущерб финансовым интересам Европейского союза. |
The delegation of Lebanon proposes that the question of compensation for fault by a public official who has unintentionally facilitated an act of corruption should be left to the domestic legislation of each State Party, either by initiating legal action against the State or against its public official. |
Делегация Ливана предлагает оставить вопрос о компенсации за ущерб, причиненный публичным должностным лицом, которое непреднамеренно способствует деянию коррупции, на усмотрение внутреннего законодательства каждого государства на основе предъявления иска государству или его публичному должностному лицу. |
Today, to an increasing degree, even more direct channels are being used, in that an official in the requesting State can send the request directly to the appropriate official in the other State. |
Сегодня используется все больше прямых каналов связи в том смысле, что должностное лицо запрашивающего государства может направлять просьбу непосредственно соответствующему должностному лицу в другом государстве. |
Paragraph 15 of the present report recalls the observation made in the preliminary report that immunity does not belong to the individual official but to the official's State. |
ЗЗ. В параграфе 15 настоящего доклада содержится напоминание о том, что в Предварительном докладе говорилось о принадлежности иммунитета не самому должностному лицу, а государству должностного лица. |
Concerning waiver of immunity, the Special Rapporteur noted that the right to waive the immunity of an official was vested in the State, not in the official himself. |
Что касается отказа от иммунитета, то Специальный докладчик отметил, что право отказа от иммунитета должностного лица принадлежит государству, а не самому должностному лицу. |
The refusal by a State body or official to provide the information requested may be challenged by members of the news media before a superior body or official and then in court. |
Отказ государственных органов или должностных лиц в предоставлении запрашиваемых сведений может быть обжалован представителем средства массовой информации вышестоящему органу или должностному лицу, а затем в суде. |
In cases where officials other than those authorized to issue official receipts receive moneys intended for UNDP or UNOPS, they shall immediately transmit such moneys in full to the cashier or other official authorized to issue an official receipt. |
В случаях, когда денежные суммы, предназначенные для ПРООН или УОП ООН, получают не уполномоченные выдавать официальные расписки, а другие должностные лица, они должны незамедлительно препровождать такие денежные суммы в полном объеме кассиру или другому должностному лицу, уполномоченному выдавать официальную расписку. |