Complaints of refusal to furnish requested information may be submitted by a representative of the media to a higher-ranking agency or official and then to the courts. |
Отказ в предоставлении запрашиваемых сведений может быть обжалован представителем средства массовой информации вышестоящему органу или должностному лицу, а затем в суд. |
Under article 594, a person being prosecuted for an administrative offence may file a complaint to a higher institution (higher official) or to the courts. |
Также статьей 594 предусмотрено, что лицо, в отношении которого осуществлялось производство по делу об административном правонарушении, может подать жалобу в вышестоящий орган (вышестоящему должностному лицу) или в суд. |
In this report, the phrase will refer to any official responsible for performing a cluster of activities and having supervisory responsibility for a number of staff. |
В настоящем докладе это выражение будет относиться к любому должностному лицу, ответственному за выполнение определенного круга действий и осуществляющему контроль за деятельностью ряда сотрудников. |
He further notes that he complained to the official charged with the investigation of the incident and to the prison chaplain. |
Далее он отмечает, что он пожаловался должностному лицу, которому было поручено расследование этого инцидента, а также тюремному священнику. |
The Award may not be conferred upon any Government or head of State or Government or upon any United Nations organization or official. |
Премия не может присуждаться ни правительству, ни главе государства или правительства, ни организации или должностному лицу Организации Объединенных Наций. |
After the complaints are received, they are investigated initially under the guidance of the concerned member and afterwards assigned to the concerned official. |
После поступления жалоб они сначала расследуются под руководством одного из членов Комиссии, а затем направляются соответствующему должностному лицу. |
The Chancellor of Justice is not subordinate to any public official or state agency. |
Канцлер юстиции не подчиняется никакому государственному должностному лицу или государственному ведомству. |
This may be done in connection with a specific official or officials named in the criminal proceedings in question, or in a more general manner. |
Это может быть сделано применительно к конкретному должностному лицу или лицам, фигурирующим в соответствующем уголовном деле, или в более общем плане. |
Accordingly, it is still attributed not only to the official but also to the State which he is or was serving. |
Соответственно, оно продолжает присваиваться не только должностному лицу, но и государству, на службе которого оно состоит или состояло. |
Constitutional, statutory and international criminal law applies to members of intelligence services as much as it does to any other public official. |
Конституционное, статутное и международное уголовное право применяется к сотрудникам специальных служб в такой же мере, в какой оно применяется к любому другому публичному должностному лицу. |
If there is a danger from other inmates, prisoners are entitled to apply to any prison official to request that their personal security be assured. |
При возникновении опасности со стороны других осужденных они вправе обратиться с заявлением к любому должностному лицу учреждения, исполняющего наказание в виде лишения свободы, с просьбой об обеспечении личной безопасности. |
In the view of the Special Rapporteur, this did not preclude the attribution of such acts also to the official who performed them. |
Специальный докладчик указал, что это не исключает присвоения таких деяний должностному лицу, которое их совершило. |
Closure report on assertions of bribes being paid to a senior official of UNMIK |
Доклад о завершении рассмотрения утверждений о взятках, которые даются старшему должностному лицу в МООНК |
Certainly, the substantial delay of 57 months seems less surprising against a background in which the complainant tried to disqualify every reviewing official involved in his case. |
Безусловно, существенная задержка в 57 месяцев не представляется столь удивительной, если учитывать то обстоятельство, что заявитель пытался дать отвод каждому должностному лицу, принимавшему участие в рассмотрении апелляции. |
However, the bureaux of the conferences of plenipotentiaries for those MEAs consisted of one representative from each of the five United Nations regions, with the role of Chair entrusted to a high-level official from the host Government. |
Кроме того, Бюро конференций полномочных представителей по упомянутым МПС включали по одному представителю от каждого из пяти регионов Организации Объединенных Наций, а роль Председателя доверялась высокопоставленному должностному лицу правительства принимающей страны. |
A Liberian mercenary general sold a rocket-propelled grenade to an official of the Government of Liberia in Zwedru, Grand Gedeh county, in March 2013, who subsequently allowed the Panel to photograph the weapon. |
В марте 2013 года либерийский наемник-генерал продал реактивную гранату должностному лицу правительства Либерии в Зведру, графство Гранд-Геде, который впоследствии разрешил Группе сфотографировать это оружие. |
Neither did the Tribunal accept his explanation that bribing an official was sufficient to ensure easy departure, if he were in fact a key activist in whom Chinese authorities were interested, given the "highly risky and expensive" nature of doing so. |
Не согласился Трибунал и с его разъяснением, согласно которому для беспрепятственного выезда достаточно было дать взятку должностному лицу, если он на самом деле был одним из ключевых активистов, к которому проявляли интерес китайские власти, учитывая "крайне рискованный и дорогостоящий" характер таких действий. |
When detained, the accused or their family members may file a motion by any means with the official responsible for their detention, who shall immediately forward it to the relevant court (Code of Criminal Procedure, art. 72). |
Если произведено задержание, то обвиняемый или его родственники могут любым способом изложить свои просьбы должностному лицу, ответственному за содержание под стражей, который незамедлительно передаст эти просьбы компетентному судебному органу (статья 72 УПК). |
In addition to the fact that there were equal numbers of men and women in the Government, the ministers had also each appointed a senior official responsible for promoting equality between men and women within the ministry concerned. |
Помимо того факта, что французское правительство сформировано с учетом принципа гендерного паритета, все министры назначили в своих министерствах по одному ответственному должностному лицу, отвечающему в рамках соответствующих министерств за поощрение равенства возможностей мужчин и женщин. |
There is no charge for appealing to the next higher authority or the next higher official. |
Обжалование в вышестоящий орган или вышестоящему должностному лицу не требует оплаты |
Vince Kasper, I'm arresting you for conspiring to bribe a public official. |
Винс Каспер, я арестовываю вас по подозрению, в даче взятки должностному лицу. |
The same provisions do not further expressly specify whether the advantage must be for the official him/herself or of a third person. |
В этих же положениях не уточняется далее, предназначено ли преимущество собственно должностному лицу или третьему лицу. |
Section 29 is limited to acts where property is diverted to another person or agent than the public official himself. |
Раздел 29 касается только деяний, связанных с передачей собственности другому лицу или агенту, а не самому публичному должностному лицу. |
Each person who does not agree with a decision made, is entitled to appeal against it to a higher body or an official. |
Каждое лицо, не согласное с принятым решением, имеет право обжаловать его, обратившись в вышестоящий орган или к вышестоящему должностному лицу. |
Giving a person a bribe official time performance of their duties? |
Дача взятки должностному лицу при исполнении служебных обязанностей. |