Where the injury is to a diplomatic or consular official (as in the Hostages case) or to State property (as in Aerial Incident or Corfu Channel), the claim will normally be direct. |
Если ущерб причинен дипломатическому или консульскому должностному лицу (как это имело место в деле о заложниках) или имуществу государства (как это имело место в деле о воздушном инциденте или деле об инциденте в проливе Корфу), требование обычно будет прямым. |
The delegation to the Under-Secretary-General for Management, or any other senior management official, of the Secretary-General's authority to grant exceptions for air travel shall be done with a formal non-transferable letter of appointment. |
Делегирование заместителю Генерального секретаря по вопросам управления или какому-либо иному старшему должностному лицу полномочий Генерального секретаря по предоставлению исключений в отношении поездок воздушным транспортом должно производиться на основании официального письма о делегировании полномочий, не подлежащих передаче другому лицу. |
Judge Advocate General's Corps reviews ensured that procedures were followed prior to sending recommendations to a Designated Civilian Official. |
Контроль со стороны Военно-юридической службы обеспечивает соблюдение таких процедур, и только после этого рекомендации направляются специально назначенному гражданскому должностному лицу. |
The recommendations of the board are reviewed by a judge advocate for legal sufficiency and then go to the Designated Civilian Official (currently Secretary of the Navy Gordon England), who decides whether to release, transfer or continue to detain the individual. |
Юридическая обоснованность этих рекомендаций Совета проверяется военным прокурором, а затем рекомендации препровождаются назначенному гражданскому должностному лицу (в настоящее время им является министр ВМС Гордон Ингланд), который решает вопрос о том, следует ли освободить, перевести или оставить под стражей соответствующее лицо. |
In the absence of a chief security adviser/security adviser, the designated official, in consultation with the Department of Safety and Security, should appoint a country security focal point for the security management team. |
Главный советник по вопросам безопасности/советник по вопросам безопасности подотчетен уполномоченному должностному лицу и имеет техническую линию связи с Департаментом по вопросам охраны и безопасности. |
In this manner, all United Nations civilian personnel in the country concerned, whether employed by the Secretariat or by United Nations agencies, programmes or funds, are under the authority of a single senior official. |
Благодаря этому все гражданские сотрудники Организации Объединенных Наций, находящиеся в конкретной стране, подчиняются одному и тому же старшему должностному лицу, независимо от того, кем они были приняты на работу - Секретариатом или учреждениями, программами и фондами Организации Объединенных Наций. |
Construe, mainly for purposes of legal certainty, the offence of active bribery in the public sector in a way that expressly covers instances where the advantage is not intended for the official him/herself but for a third party (third-party beneficiary); |
для обеспечения правовой определенности определить состав дачи взятки публичному должностному лицу таким образом, чтобы под него явно подпадали случаи предоставления неправомерного преимущества не самому должностному лицу, а третьей стороне (стороннему выгодоприобретателю); |
The Chief Security Adviser will continue to oversee the full operational command of the Integrated Security Structure in Afghanistan, reporting directly to the Special Representative of the Secretary-General/Designated Official. |
Старший советник по вопросам безопасности будет по-прежнему осуществлять полное оперативное командование Комплексной структурой безопасности в Афганистане, будучи непосредственно подотчетным Специальному представителю Генерального секретаря/специально назначенному должностному лицу. |