This suspension comes into effect automatically and is notified immediately by the fastest possible means to the agency or official against which or whom the proceedings are brought. |
Их действие приостанавливается автоматически, о чем безотлагательно сообщается органу или должностному лицу, на которое подана жалоба, возможно скорейшим образом. |
Does functional protection extend to an injury to a United Nations official on paid vacation? |
Распространяется ли функциональная защита на вред, причиненный должностному лицу Организации Объединенных Наций во время оплачиваемого отпуска? |
According to another view, draft guideline 2.1.3 was framed as if authority to formulate a reservation lay with a particular official instead of with the State as an element of its treaty-making power. |
Согласно другой точке зрения проект основного положения 2.1.3 сконструирован таким образом, будто полномочие формулировать оговорку принадлежит конкретному должностному лицу, а не государству в рамках его полномочий на заключение договоров. |
Racial discrimination in legislation is contrary to the Constitution. Laws and regulations containing discriminatory provisions are therefore considered to be illegal and the procuratorial authorities will protest them to the State body or the official who issued them. |
Дискриминация по расовому признаку в законодательстве противоречит Конституции РК, поэтому нормативные акты, содержащие дискриминационные положения, считаются противозаконными, и органы прокуратуры выносят протесты государственному органу или должностному лицу, издавшему их. |
For example, situations where harm is done against an official who carries out an international civil or military mission on behalf of an organization, but remains paid by the national State, would not lend themselves to easy solutions. |
Например, в ситуациях, когда ущерб причиняется должностному лицу, которое выполняет международную гражданскую или военную миссию от имени организации, но по-прежнему получает вознаграждение от государства своего гражданства, весьма нелегко найти простые решения. |
Article 69 of the Act also provides that the administration may not impose a sanction on an official until he has been referred to a committee of inquiry and has been heard. |
В статье 69 Закона предусматривается также, что администрация не может применять санкции к должностному лицу до тех пор, пока оно не было направлено в комитет по расследованию и выслушано. |
The Secretary-General delegates to the designated official the requisite authority to take decisions in exigent circumstances, including, but not limited to, the mandatory relocation or evacuation of personnel. |
Генеральный секретарь передает уполномоченному должностному лицу необходимые полномочия на принятие решений в чрезвычайных обстоятельствах, которые включают в себя, в частности, вынужденное перемещение или эвакуацию персонала. |
(k) Report to the designated official and the respective security focal point at Headquarters all security-related incidents; |
к) докладывают уполномоченному должностному лицу и соответствующему координатору по вопросам безопасности в Центральных учреждениях о всех инцидентах, связанных с безопасностью; |
Organiser of a public assembly must submit a notice of organising the assembly to the duly authorised competent official of a government agency or rural municipality or city agency. |
Организатор публичного собрания должен представить заявку на организацию собрания должным образом на то уполномоченному компетентному должностному лицу государственного учреждения или сельского муниципалитета или городской управы. |
The examination of a complaint may not be assigned to the procurator or judge whose act is challenged or to the official whose decision is challenged. |
Запрещается поручать рассмотрение жалобы тому прокурору или судье, действие которых обжалуется, а равно должностному лицу, утвердившему обжалуемое решение . |
He was not brought before the prosecutor when he approved the placement on pre-trial detention, nor was he brought before a judge or other official empowered to exercise judicial power. |
Он не был препровожден в прокуратуру, когда была дана санкция на его заключение под стражу, равно как он и не был доставлен судье или иному должностному лицу, наделенными судебной властью. |
A staff member at a United Nations duty station has a problem printing a financial report that is needed by a high-level official in order to make a critical decision. |
Сотрудник в одном из мест службы Организации Объединенных Наций не может распечатать финансовый отчет, необходимый старшему должностному лицу для принятия важнейшего решения. |
Refusal to provide the requested information may be challenged by the representative of a media unit to a higher body, an official, and subsequently in court according to the legal procedure for challenging inappropriate actions by Government administration bodies and officials violating civil rights. |
Отказ в предоставлении запрашиваемых сведений может быть обжалован представителем средства массовой информации вышестоящему органу или должностному лицу, а затем в суд в порядке, предусмотренном Законом для обжалования неправомерных действий органов государственного управления и должностных лиц, ущемляющих права граждан. |
Some 52 per cent of adult Afghans had to pay at least one bribe to a public official during the 12 months prior to the survey. |
В течение 12 месяцев до обследования порядка 52 процентов взрослого населения Афганистана были вынуждены дать, по крайней мере, одну взятку тому или иному государственному должностному лицу. |
In that connection, it might wish to consider the criterion used in Certain Questions of Mutual Assistance in Criminal Matters (Djibouti v. France), whereby all acts subjecting the official to a constraining act of authority were deemed to be precluded. |
В связи с этим Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть критерий, который применялся в деле, касающемся некоторых вопросов взаимной помощи по уголовным делам (Джибути против Франции), и согласно которому все действия по применению к должностному лицу ограничительного акта органа власти считаются недопустимыми. |
Although there were regulations governing the interrogation of suspects and the taking of statements, she asked what sanctions could be imposed on an official found guilty of violating those regulations. |
Несмотря на существование нормативных положений в отношении допроса подозреваемых и взятия показаний, она интересуется, какие санкции могут применяться к должностному лицу, признанному виновным в их нарушении. |
With regard to the procedure, any person who does not agree with a decision has the right to challenge it with a higher authority or more senior official. |
Доступ к оперативной процедуре:каждое лицо, не согласное с принятым решением, имеет право обжаловать его, обратившись в вышестоящий орган или к вышестоящему должностному лицу. |
The Group was particularly concerned that the highest-ranking official in Nairobi appeared not to have the necessary delegation of authority for the project and had not been consulted or kept informed about it. |
Группа особо обеспокоена тем, что, как представляется, самому высокому должностному лицу в Найроби не были делегированы необходимые полномочия по проекту и с ним не консультировались и не информировали о проекте. |
In addition, the Chairman sent a letter to the relevant official in the United Nations Secretariat on various matters related to arms embargo monitoring, to which a response was received on 10 December. |
Кроме того, Председатель направил письмо соответствующему должностному лицу Секретариата Организации Объединенных Наций, касающееся различных вопросов, связанных с контролем за выполнением эмбарго на поставки оружия, ответ на которое был получен 10 декабря. |
(e) To ask any official of the organization to assist the Committee with its discussions on any particular matter; |
ё) предлагать любому должностному лицу организации оказывать Комитету содействие в обсуждении им любого конкретного вопроса; |
The Secretary-General has delegated the fiduciary responsibility for the investments of the Fund to a senior United Nations official who acts as the Representative of the Secretary-General for the Investments of the Fund. |
Генеральный секретарь делегировал фидуциарную ответственность за инвестиции Фонда старшему должностному лицу Организации Объединенных Наций, который выступает в качестве Представителя Генерального секретаря по инвестициям Фонда. |
For that reason, financial institutions need to assess, for instance, the purpose for which the politically exposed person is opening an account or why it is necessary for a senior official to have an account outside his or her home jurisdiction. |
По этой причине финансовым учреждениям необходимо, например, оценить причину, по которой данный видный политический деятель открывает счет, или определить, почему высокопоставленному должностному лицу необходимо иметь счет за пределами действия его национальной юрисдикции. |
The Commissioner is authorized to have direct recourse to any public official and to any agencies or institutions and their heads, who are obliged to respond to the petitions and requests addressed to them. |
С этой целью НКПЧ вправе обращаться напрямую к любому должностному лицу из органов государственного управления, из органов или учреждений любого вида и к их руководителям, которые обязаны отвечать на направленные им заявления и запросы. |
In some countries, legal title over the debtor's assets was transferred to the designated official, whereas in others the debtor continued to be the legal owner of the assets but its powers to administer or dispose of them were limited. |
В некоторых странах правовой титул на активы должника передается назначенному должностному лицу, тогда как в других странах должник продолжает оставаться юридическим собственником активов, но его полномочия на управление активами или распоряжение ими ограничиваются. |
The authority that carries out the seizure shall turn in the weapon, ammunition or explosive and its accessories, together with the permit or licence and the corresponding report, to the competent official without delay. |
Лицо, производящее арест, должно передать арестованное оружие, боеприпасы к нему или взрывчатые вещества и принадлежности к ним, а также разрешение или лицензию компетентному должностному лицу с незамедлительным соответствующим сообщением. |