Reports to be considered by the Executive Board are submitted overwhelmingly in English, sometimes from regions and countries where the official language is one of the other official languages at the United Nations. |
Доклады, представляемые на рассмотрение Исполнительному совету, чаще всего составляются на английском языке, причем нередко поступают из регионов и стран, государственный язык которых является одним из официальных языков Организации Объединенных Наций. |
Mr. POCAR noted that the delegation had told the Committee that prior permission from the Government or a senior official was needed in order to investigate an offence of which a public official was suspected. |
Г-н ПОКАР говорит, что, согласно делегации, для расследования преступления, в совершении которого подозревается государственный служащий, требуется предварительное разрешение правительства или старшего должностного лица. |
In accordance with article 1040 of the Civil Code, if an official infringes his responsibilities intentionally or through gross negligence with regard to other persons, the State or a State body for which the official works must pay compensation for the harm suffered. |
Согласно статье 1040 Гражданского кодекса Туркменистана - ГК, если государственный служащий умышленно или по небрежности нарушает свои служебные обязанности в отношении третьих лиц, государство или орган, в котором работает этот служащий, обязаны возместить наступивший вред. |
The principal language of instruction is Turkmen, the official language. |
Основным языком обучения является государственный туркменский язык. |
Decisions shall be taken by the head of Government or, under his responsibility, by the minister under whom the official works, after the official concerned has been informed of the complaints against him and has been given a due hearing or summons for this purpose. |
Решение принимается главой правительства или, под его ответственностью, соответствующим министром после того, как соответствующий государственный служащий был проинформирован о предъявляемых к нему претензиях и был должным образом выслушан или вызван для дачи показаний. |
Each regional capital has a pilot language centre responsible for providing students (adults and children) with tools enabling them to improve their knowledge of either of the official languages and promote bilingualism nationwide. |
Во всех региональных столицах действуют экспериментальные лингвистические центры, которые распространяют среди изучающих языки (взрослых и детей) материалы, позволяющие им лучше осваивать тот или другой государственный язык, и продвигают двуязычие в национальных масштабах. |
b. Redirection of the production and sale of precious and strategic materials through the official circuit, which can be controlled. |
Ь) возвращение каналов добычи и сбыта ценного и стратегически важного сырья под государственный контроль; |
The Motor Car Act 1903, which came into force on 1 January 1904, required all motor vehicles to be entered on an official vehicle register, and to carry number plates. |
Регулирующий законодательный акт 1903 «The Motor Car Act 1903», который вступил в силу 1 января 1904, требовал, чтобы весь автомобильный транспорт был включён в Государственный регистр автотранспортных средств и имел регистрационные номерные знаки. |
In the performance of official duties, a civil servant does not have the right to carry out actions that demonstrate his or her political views or attest to a particular relationship with a specific political party. |
Государственный служащий при исполнении служебных обязанностей не имеет права совершать действия, демонстрирующие его политические взгляды или свидетельствующие об особом отношении к определенным политическим партиям. |
The Inter-American Court of Human Rights first reaffirmed that, whenever a State organ, official or public entity violates one of the rights guaranteed in ACHR, this constitutes a failure of the duty to respect these rights and freedoms. |
Межамериканский суд по правам человека впервые подтвердил, что, когда государственный орган, официальное или государственное ведомство нарушают одно из прав, провозглашенных в АКПЧ, это является нарушением обязательства соблюдать эти права и свободы. |
Any person, whether a government official or otherwise that inflicts violence or bodily harm against a person is subject to the Penal Code of the Bahamas (mentioned above) and may be prosecuted and punished accordingly. |
Любое лицо, будь то государственный служащий или прочие лица, которое совершает акт насилия или причиняет телесное повреждение другому лицу, подпадает под действие Уголовного кодекса Багамских Островов (упоминался выше) и может быть подвергнуто соответственно судебному преследованию и наказанию. |
Section 161: Public Servant taking gratification other than legal remuneration in respect of an official act. |
а) Раздел 161: государственный служащий, получающий вознаграждение, кроме законной заработной платы, за официальное действие. |
Conversely, it should be the right and duty of any police official or State employee to refuse to obey orders or instructions that require him or her to commit violations of human rights, particularly those based on racial discrimination. |
В то же время каждый сотрудник полиции и каждый государственный служащий должен быть вправе и обязан отказаться выполнять приказания или поручения, требующие от него совершения нарушений прав человека, в особенности по мотивам расовой дискриминации. |
Pursuant to one of the Committee's recommendations, this document was translated into the State language (Georgian) in a timely manner and published in the official press organ. |
Во исполнение одной из рекомендаций Комитета, данный документ был своевременно переведен на государственный язык страны (грузинский) и опубликован в официальном органе прессы. |
Any duly constituted authority or public official or civil servant who, in the discharge of his or her duties, learns of a crime or offence must immediately report it to the public prosecutor and transmit all relevant information and records. |
Любой орган управления, любое должностное лицо или любой государственный служащий, которые при исполнении своих обязанностей узнают о преступлении или проступке, обязаны незамедлительно уведомить о них государственного прокурора и передать этому магистрату все соответствующие сведения, протоколы и акты. |
Effectively, therefore, the term 'public officer' includes all civil servants and is therefore wider in scope than 'public official'. |
Поэтому фактически понятие "государственный служащий" включает в себя всех гражданских служащих и является более емким по сравнению с понятием "государственного должностного лица". |
However, in accordance with article 156 of the Constitution, no public official, civilian or member of the armed forces was obliged to obey an order which was clearly illegal or entailed the commission of an offence. |
Вместе с тем, в соответствии со статьей 156 Конституции, ни один государственный чиновник, гражданский служащий или военнослужащий не обязан подчиняться приказу, который явно является незаконным или влечет за собой совершение преступления. |
If the offender is a public official, the penalty is increased to imprisonment with hard labour for life or for a fixed term, together with dismissal from office. |
Если правонарушителем является государственный служащий, то наказание назначается в виде тюремного заключения с каторжными работами пожизненно или на определенный срок вместе с увольнением с работы. |
In May, a senior official stated that 5,500 families of victims of enforced disappearance had accepted compensation but that 600 others had refused, insisting that they be told the truth about the fate of their missing relatives. |
В мае высокопоставленный государственный деятель заявил, что 5500 семей жертв насильственных исчезновений согласились принять компенсацию и ещё 600 отказались на том основании, что им не сообщили правды о судьбе их пропавших родственников. |
In USSR, the official name of the test site is State Research and Testing Site No. 10 USSR Ministry of Defense. |
В СССР официальное название полигона - Государственный научно-исследовательский и испытательный полигон Nº 10 Министерства обороны СССР (МО СССР). |
In 1992, Dr. Cheddi Jagan, after being elected president, moved into State House and since then it has served as the official residence of the President of Guyana. |
В 1992 году Чедди Джаган, после того, как был избран президентом кооперативной республики, переехал в государственный дом, и с тех пор он служил официальной резиденцией президента Гайаны. |
He also noted that the anthem had been translated into Singapore's three other official languages (English, Mandarin and Tamil) for those who cannot understand Malay. |
Он также отметил, что государственный гимн переведён на три других официальных сингапурских языка (английский, мандаринский и тамильский) для тех, кто не понимает малайский. |
Every high-ranking government official should have a clear understanding that the resources we offer, covered by no one else in the country, can and should be used. |
Любой высший государственный чиновник должен прекрасно понимать, что тот ресурс, который у нас существует, которого в принципе нет ни у кого более в стране, может и должен быть использован. |
For example, according to official estimates, Spain's public debt, which amounted to only about 36% of GDP when the crisis began, has almost tripled - and the actual figure may be much higher. |
Например, по официальным оценкам, государственный долг Испании, который в момент начала кризиса составлял всего около 36% от ВВП, сегодня почти утроился - а фактическая цифра может быть значительно выше. |
In its Art. 229, the same Code penalizes any public officer who shall reveal any secret known to him by reason of his official capacity or shall wrongfully deliver papers of which he may have charge. |
В статье 229 того же Кодекса наказанию подлежит любой государственный служащий, который разглашает любой секрет, известный ему по долгу службы, и неправильно оформляет документы, к которым он может иметь доступ. |