Ad hoc security barriers manned by armed militias were heavily present throughout the areas of Sanaa occupied by armed opposition groups, which had removed some barriers following the signing of the agreement in accordance with the Gulf Cooperation Council initiative. |
Специальные защитные барьеры под охраной вооруженных ополченцев были в большом количестве размещены во всех районах Саны, занимаемых вооруженными оппозиционными группами, которые сняли часть барьеров после подписания соглашения в соответствии с инициативой Совета сотрудничества стран Залива. |
Summary of physical size of sites occupied by the United Nations at |
З. Краткая информация о физических размерах земельных участков, занимаемых |
"Pockets" were neither reservations nor enclaves, but simply areas mainly occupied by certain tribes or groups of persons, who were completely free in their movements. |
Речь идет просто о местах, занимаемых главным образом некоторыми племенами или группами лиц, которые, кстати, имеют полную свободу передвижения. |
According to the statistical data for housing reconstruction established by UNHCR in April 1996, there were 32,958 occupied houses in this prefecture and 45,872 hectares of occupied fields. |
Так, например, согласно собранным УВКБ в апреле 1996 года статистическим данным по вопросу реабилитации жилищ, число занимаемых в этой префектуре единиц жилья составляло 32958, а площадь занятых земель - 45872 гектара. |
In the view of Chief Samuel, a local chief nominated by Ntibaturana, once space at Bibwe has been exhausted, returnees will settle in Lukweti, Mutongo, Nyabiondo and other villages, which have traditionally been occupied by ethnic Hundes. |
По мнению местного вождя Самуэля, выдвинутого на этот пост Нтибатураной, когда в Бибве больше не останется участков для заселения, возвращенцы будут селиться в Луквети, Мутонго, Ньябиондо и других деревнях, издавна занимаемых представителями народности хунде. |
The Viceroyalties of New Spain and Peru (located on the sites formerly occupied by the capital cities of the Aztecs and Incas respectively) showed more interest in their nearby gold- and silver-mines than in the remote agricultural societies of Venezuela. |
Власти вице-королевств Новая Испания и Перу, расположенных на участках, ранее занимаемых столицами ацтеков и инков, проявили больший интерес к близлежащих золотым и серебряным шахтам Венесуэлы, чем к сельскохозяйственным территориям Венесуэлы. |
Contrary to previous years, greater emphasis is now being placed by all offices on a programme of major maintenance of the premises of the Organization to address health and safety issues and the progressive deterioration of the buildings occupied by the Organization. |
В отличие от предыдущих лет все отделения уделяют более пристальное внимание программе капитального ремонта помещений Организации для решения проблем, связанных со здоровьем и безопасностью и постепенным ухудшением состояния занимаемых Организацией зданий. |
The estimation of the imputed rental corresponding to owner occupied vacation homes, in general, and, in particular in the case of timeshare property, presents difficulty for national accounts and tourism statistics. |
Оценка условно исчисленной арендной платы для занимаемых владельцами жилищ для отдыха в целом и в связи с использованием таймшеров в частности, создает сложные проблемы в сфере национальных счетов и статистики туризма. |
In the case of lands occupied by Quilombola descendants of slaves and former slaves, the land deed was in the name of an association established by the traditional community. |
Что касается земель, занимаемых общинами "киломболас", состоящими из потомков рабов или бывших рабов, то документ на землю закрепляется за ассоциацией, образованной традиционной общиной. |
With regard to the tenants who did not pay rent for the space occupied, it will be noted that they were already in the building at the time the Ethiopian Government donated the building to the United Nations. |
Что же касается арендаторов, которые не платили за аренду занимаемых ими помещений, то следует отметить, что они уже находились в здании, когда правительство Эфиопии передало его в дар Организации Объединенных Наций. |
In many cases, they are legally deprived of their lands and resources by laws declaring protected areas, reserved mountain areas, forest reserves, national parks or wildlife sanctuaries over areas occupied by indigenous peoples. |
Во многих случаях в соответствии с законом их лишают своих земель и ресурсов, создавая находящиеся под охраной районы, охраняемые горные районы, лесные заповедники, национальные парки или заказники на землях, занимаемых коренными народами. |
In the household-dwelling concept, then, the number of occupied housing units and the number of households occupying them is equal, and the locations of the housing units and households are identical. |
Согласно концепции "жилищного домохозяйства" число занимаемых жилищных единиц равно числу занимающих их домашних хозяйств, а место расположения жилищной единицы совпадает с местом проживания домохозяйства. |
A difference can nevertheless be seen between the average hourly wage paid to men in 2000/01 and that paid to women, but this gap is basically due to the differences between the kinds of posts occupied by men and women. |
Однако анализ почасовой средней зарплаты, которую мужчины получали в период 2000-2001 годов выявляет разницу, существовавшую между их зарплатой и зарплатой женщин, и этот разрыв объяснялся, главным образом, различиями между видами должностей, занимаемых мужчинами и женщинами. |
An increase of $140,800 in these requirements is attributable to an increase resulting from the increase in office space occupied by the United Nations Office at Vienna; (c) Contributions to joint administrative services. |
Увеличение потребностей по данной статье на 140800 долл. США объясняется увеличением площади служебных помещений, занимаемых Отделением Организации Объединенных Наций в Вене; с) взносы на совместные административные услуги |
Decides also that the United Nations will provide the space occupied by the Institute free of rent and maintenance charges starting with the biennium 2004-2005 and will also provide in future budgets an amount of 305,400 United States dollars biennially for that purpose;" |
постановляет также, что начиная с двухгодичного периода 2004-2005 годов Организация Объединенных Наций не будет взимать плату за аренду и эксплуатацию помещений, занимаемых Институтом, и будет также предусматривать на эти цели в будущих бюджетах сумму в размере 305400 долл. США на двухгодичный период;». |
(b) Cost of the space occupied and owned (e.g. operating cost + equipment maintenance cost/useable area); |
Ь) стоимость занимаемых и находящихся в собственности помещений (например, оперативная стоимость плюс стоимость эксплуатации оборудования/используемая площадь); |
(a) for radiation control purposes, from places occupied by persons unlikely to exceed 1 mSv in a year in accordance with Table 8 and from undeveloped photographic film and mailbags, in accordance with Table 9; |
а) мест, занимаемых людьми, для которых маловероятным является значение свыше 1 мЗв в год, в соответствии с таблицей 8, и от непроявленной фотографической пленки и почтовых мешков, в соответствии с таблицей 9, в целях уменьшения дозы облучения; |
Population in occupied individual dwellings 935289 |
Число лиц, проживающих в занимаемых жилищах |
Under the revised United Nations/UNJSPF cost-sharing arrangements, applied as from 1 January 1999, two thirds of the costs of space occupied by the Fund secretariat and the full cost of the space occupied by the Investment Management Service staff were charged to the Fund. |
Согласно пересмотренному механизму распределения расходов между Организацией Объединенных Наций и ОПФПООН, действующему с 1 января 1999 года, две трети расходов на содержание помещений, занимаемых секретариатом Фонда, и вся сумма расходов на содержание помещений, занимаемых сотрудниками Службы управления инвестициями, покрываются Фондом. |
While such costs are prorated according to the percentage of space occupied, given that the Tribunal will assume full occupancy of the premises in 1997, the total utility costs will be payable by the Tribunal. |
Эти расходы распределяются с учетом занимаемых площадей, а поскольку в 1997 году Трибунал займет все здание, он будет нести ответственность за оплату всех коммунальных услуг. |
In this respect article IV of the Supplementary Agreement shall refer to a detailed schedule of space occupied by the International Court of Justice at the time of agreement; |
Таким образом, эта статья содержит подробный перечень помещений, занимаемых Международным Судом на момент заключения Соглашения; |
The incidence of owner-occupied housing was highest in the rural areas with 67.9% of rural houses being owner occupied, compared with 44.9% in KMA.. |
Наибольшая доля жилых помещений, занимаемых его собственниками, зарегистрирована в сельских районах; в этих районах собственники жилья занимают 67,9 процента всего жилого фонда по сравнению с 44,9 процента в СМК. |
The total area allocated to UNIDO in 2012 for occupied and common/staff services facilities were 45,618 square meters (2011:45,618 square meters). |
Общая площадь выделенных ЮНИДО в 2012 году помещений, занимаемых Организацией и общими/кадровыми службами, составляла 45618 квадратных метров (2011 год - 45618 квадратных метров). |
However, of the 1,289 square metres of equipment rooms occupied by the Services, 866.2 square metres or 67 per cent were inhabited by containers or shelters where important servers and related equipment were running. |
Вместе с тем из занимаемых Службой помещений площадью 1289 кв. м, где установлена аппаратура, помещения площадью в 866,2 кв. м, или 67 процентов, находились в контейнерах или убежищах, в которых размещались важные работающие серверы и соответствующая аппаратура. |