Assistance from the Residential Rehabilitation Assistance Program is targeted to housing occupied by low income households. |
Программа помощи в благоустройстве жилья направлена на приведение в порядок жилищ, занимаемых домашними хозяйствами с низкими доходами. |
The Authority shall be directly responsible for the payment of electricity consumption in the Premises occupied by the Authority. |
Орган непосредственно отвечает за оплату электроэнергии, расходуемой в занимаемых им Помещениях. |
The lease agreement in relation to the premises occupied was also silent on any of the above matters. |
В соглашении об аренде занимаемых помещений ни один из упомянутых вопросов также не затрагивается. |
During the second half of 2009, in Estonia, there were two burglaries of apartments occupied by members of the Belarusian consular office in Tallinn. |
Во второй половине 2009 года в Эстонии было совершено два ограбления квартир, занимаемых сотрудниками консульства Беларуси в Таллине. |
One problem was the issuance of land utilization certificates to some Government departments and individuals in areas occupied by locals. |
Одна из проблем связана с выдачей разрешений на использование земель, занимаемых местными жителями, некоторым правительственным департаментам и физическим лицам. |
The complete list of currently occupied buildings is shown in table 1. |
Полный список зданий, занимаемых в настоящее время, приведен в таблице 1. |
This is because most of the land traditionally used and occupied by indigenous peoples, particularly Chamkar and shifting cultivation areas, is State property. |
Это обусловлено тем, что основная часть земель, традиционно использовавшихся и занимаемых коренными народами, особенно в Чамкаре и районах сменной культивации, находится в государственной собственности. |
National legislation describes the procedures to be followed in the event of eviction from unlawfully occupied land. |
Национальные законодательство предусматривает процедуры, которые необходимо соблюдать в случае выселения с незаконно занимаемых земель. |
We also welcome the ceasefire of 18 November and the CNDP's withdrawal from some of the positions it had occupied. |
Мы также приветствуем прекращение огня 18 ноября и отвод сил НКЗН с ряда ранее занимаемых ими позиций. |
Traditionally the UK has included a question on the number of rooms occupied by a private household. |
Традиционно СК включает в программу своей переписи вопрос о количестве комнат, занимаемых частным домохозяйством. |
C. Housing 3: Coverage of dwellings occupied by persons not classified as usually resident |
С. Жилье З: Учет жилищ, занимаемых лицами, не считающимися обычными жильцами |
(e) Obtain relevant documents to substantiate the right of use of the buildings and plots occupied by UNRWA; |
ё) получить соответствующие документы для обоснования права на использование зданий и участков, занимаемых БАПОР; |
a Reflects annual rental value of Government buildings occupied by UNMIT in the 13 districts of Timor-Leste. |
а С учетом годовой стоимости аренды предоставленных правительством помещений, занимаемых Миссией в 13 районах Тимора-Лешти. |
Development of standards and procedures relating to rules for access to and exit from buildings occupied by the Tax Administration; |
разработка нормативных положений и процедур, связанных с поступлениями и расходами зданий, занимаемых Главным налоговым управлением; |
It was responsible for formulating proposals on defining the scope of the Sami's reindeer breeding, hunting and fishing rights in the lands they traditionally occupied. |
Ей поручено сформулировать предложения относительно определения объема охотничьих и рыболовецких прав саами на традиционно занимаемых ими землях. |
The management of the Arusha International Conference Centre has advised that the cleaning services being provided to tenant occupied areas are confined to the corridors, toilettes and common public areas. |
Руководство Международного конференционного центра в Аруше рекомендовало ограничить услуги по уборке помещений, занимаемых арендатором, коридорами, туалетами и местами общего пользования. |
Gross floor areas of buildings occupied by the United Nations at |
Общая площадь зданий, занимаемых Организацией Объединенных Наций в |
Another important statistic is that showing the relation between the occupied units of housing, according to type, and the public water supply. |
Еще одним важным статистическим показателем количество занимаемых жилищ с разбивкой по их типам, имеющих государственное водоснабжение. |
On buildings occupied by Commonwealth bodies - permanently; |
на зданиях, занимаемых органами Содружества, - постоянно; |
Information was required on the number of inspection posts occupied by fully qualified persons together with the nationality and grade of the staff members concerned. |
Последний должен указать число должностей контролеров, занимаемых полностью отвечающими требованиям сотрудниками, с указанием гражданства и уровня соответствующей должности. |
Proportion of seats at the ministerial level occupied by women |
Доля должностей министерского уровня, занимаемых женщинами |
Repairs and alterations to the premises of the space currently occupied by the Tribunal at the Kilimanjaro wing of the Arusha International Conference Centre have been completed. |
Завершены ремонт и переоборудование помещений, занимаемых в настоящее время Трибуналом, в Килиманджарском крыле Арушского международного конференционного центра. |
In this connection, all positions occupied by such staff and related costs should be fully disclosed in the context of that document. |
В этой связи в указанном документе должна быть приведена полная информация о всех должностях, занимаемых таким персоналом, и соответствующих расходах. |
The current total space occupied by the Fund is: |
Общая площадь занимаемых в настоящее время Фондом помещений составляет: |
The fact that most of the land traditionally occupied or used by the Sami people was State-owned forest should make it easier to find a solution. |
Тот факт, что большинство земель, традиционно занимаемых или используемых народом саами, являются государственными лесными угодьями, должно облегчить поиск решения. |