Security and safety services to the organizations located in the Vienna International Centre are provided by the United Nations based on the cost-sharing formula reflecting the number of staff and the space occupied by the organizations. |
Организациям, расположенным в Венском международном центре, услуги по обеспечению охраны и безопасности предоставляются Организацией Объединенных Наций на основе формулы распределения расходов, в которой учитывается численность персонала и площадь помещений, занимаемых организациями. |
The estimated requirements of $958,900 relate to the rental of premises occupied by the Fund secretariat both in New York and at Geneva, and represent two thirds of the cost for the office space provided. |
Сметные потребности в размере 958900 долл. США относятся к аренде помещений, занимаемых секретариатом Фонда в Нью-Йорке и Женеве, и составляют две трети расходов на имеющиеся служебные помещения. |
Provision is also made for the partial rental and maintenance of the premises occupied by UNHCR in Geneva, which had until the current biennium been made under the Division of Administration of the United Nations Office at Geneva. |
Кроме того, предусматриваются ассигнования на аренду и эксплуатацию части помещений, занимаемых УВКБ в Женеве, которые вплоть до нынешнего двухгодичного периода проводились по статье, относящейся к Административному отделу Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Moreover, the lack of supervision of lands traditionally occupied by the Mapuche communities and the natural resources as well as the lack of influence over the administration of development projects executed on these lands is a grave problem. |
Кроме того, серьезнейшей проблемой является отсутствие контроля за использованием земель, традиционно занимаемых общинами мапуче, и имеющихся на них природных ресурсов, а также недостаточное влияние коренных народов на руководство проектами развития, реализуемыми на этих землях. |
The air-conditioning system on the sixth floor of the United Nations Secretariat building, one of the two floors occupied by the Fund secretariat, does not adequately provide the cooling and humidity control necessary to support the Fund's computing environment. |
Кондиционер на шестом этаже здания Секретариата Организации Объединенных Наций - одном из двух этажей, занимаемых секретариатом Фонда, - не обеспечивает надлежащего охлаждения воздуха и поддержания требуемой влажности, необходимых для компьютерного оборудования Фонда. |
With regard to the situation of women, he requested more detailed information on the actual functioning of the National Commission for Women and on the number of posts occupied by women in public departments. |
Что касается положения женщин, то он хотел бы получить более подробную информацию о реальной деятельностью Национальной комиссии по делам женщин, а также сведения о количестве постов, занимаемых женщинами во всех органах государственного сектора. |
The steps the Indigenous Communities' Institute has taken with a view to the transfer of estate land to the indigenous communities that have always occupied it by working, inter alia, in cooperation with the provincial authorities on the regularization of title deeds are welcomed with satisfaction. |
С удовлетворением отмечаются шаги, предпринятые Национальным институтом по делам коренных народов по передаче коренным общинам традиционно занимаемых ими земель и владений предков, в частности проведение в сотрудничестве с провинциальными органами власти согласования нормативных положений в области прав собственности. |
An increase in civilian staffing is also required to improve security for premises occupied by the Special Representative of the Secretary-General and for the new container complex, safeguard the Mission's investment of capital equipment and improve support to the peace process. |
Также испрашивается увеличение ассигнований на содержание гражданского персонала в целях повышения безопасности помещений, занимаемых Специальным представителем Генерального секретаря, и нового «контейнерного комплекса» и в целях обеспечения сохранности сделанных миссией капиталовложений в строительство зданий и сооружений и осуществления более эффективной поддержки мирного процесса. |
Given the conflicting nature of General Assembly mandates, the matter is at an impasse and the Secretary-General would require authorization from the Assembly to waive rental and maintenance costs for the premises occupied by UNITAR in Geneva and New York. |
Из-за противоречивого характера мандатов Генеральной Ассамблеи этот вопрос зашел в тупик, и Генеральному секретарю потребуется санкция Ассамблеи на освобождение ЮНИТАР от арендной платы и платы за эксплуатацию помещений, занимаемых им в Женеве и Нью-Йорке. |
In the interests of greater transparency, the Authority also agreed to discharge forthwith all arrears of electricity charges for the production of certified copies of the relevant bills and that it would in future pay utility bills for the premises occupied by it directly. |
В интересах большей ясности Орган также согласился незамедлительно погасить всю задолженность по платежам за электричество по представлении заверенных копий соответствующих счетов, а в будущем оплачивать счета за коммунальное обслуживание непосредственно занимаемых им помещений. |
The recommendation addressed to ECLAC concerning the recovery of rent overpayments totalling $291,000 made by the Organization owing to an over-estimate of the area of the premises occupied by ECLAC in Mexico fell in that category. |
К этой категории относится направленная ЭКЛАК рекомендация о возмещении переплаченной арендной платы в сумме 291000 долл. США, выплаченной Организацией по причине завышенной оценки площади помещений, занимаемых Комиссией в Мехико. |
The cost of two thirds of the office space occupied by the secretariat of the Fund in New York and Geneva, excluding the Investment Management Service, would be reimbursed by the Fund to the United Nations. |
Расходы на две трети служебных помещений, занимаемых секретариатом Фонда в Нью-Йорке и Женеве, за исключением Службы управления инвестициями, будут возмещаться Фондом Организации Объединенных Наций. |
The diminution in the overall level of operations had been matched by a fall in the number of posts occupied by gratis personnel and support account posts (down from 408 to 345, a reduction of some 16 per cent). |
Уменьшение общего объема операций сопровождалось сокращением числа должностей, занимаемых персоналом, предоставленным на безвозмездной основе, и должностей, проводимых по вспомогательному счету (их число сократилось с 408 до 345, т.е. приблизительно на 16 процентов). |
The following data are estimates from Statistics Canada regarding Ontario's housing stock for the end of 1999. (These figures are based on the 1996 Census). The total number of private occupied and vacant dwellings in Ontario in 1999 was estimated to be 4.30 million. |
Ниже приводятся оценочные данные Статистического управления Канады по жилищному фонду Онтарио на конец 1999 года. (Эти цифры базируются на результатах переписи 1996 года.) Общее число частных занимаемых и свободных квартир в Онтарио в 1999 году составляло около 4,30 миллиона. |
It is nevertheless to be encouraged, even though it might be said that there is still a long way to go when it comes to promoting a gender mix in the exercise of governmental responsibilities and in the nature of the posts occupied. |
При этом данную эволюцию следует поощрять, даже если можно констатировать, что еще многое предстоит сделать как в плане повышения представленности женщин в правительстве, так и в том, что касается характера занимаемых должностей. |
The Government also issued a Circular on resolution of temporary settlements in illegally occupied land in city and urban areas in May 2010 which addresses some of the thorny issues associated with urban land evictions. |
В мае 2010 года правительством издан также Циркуляр об урегулировании проблемы временных поселений на незаконно занимаемых территориях в городах и городских районах, в котором затронуты некоторые деликатные вопросы, связанные с выселениями с городских территорий. |
At UNLB, 67 per cent of the equipment rooms occupied by the Communications and Information Technology Section were containers or shelters where all the important servers and related equipment were running. |
На БСООН 67 процентов занимаемых Службой связи и информационных технологий помещений, где установлена аппаратура, находились в контейнерах или убежищах, в которых размещались все важные работающие серверы и соответствующая аппаратура. |
Proportion of seats held by women in the national parliament, local government and traditional governance structures compared to men; proportion of those seats held at a leadership, ministerial or cabinet level; and proportion of seats occupied by women from low-income households and marginalized groups. |
Доля мест, занимаемых женщинами в национальном парламенте, местных органах власти и традиционных структурах управления, по сравнению с мужчинами; доля женщин на постах руководителей, министров и членов кабинета; и доля мест, занимаемых женщинами, представляющими семьи с низким уровнем дохода и маргинализованные группы. |
Provision is made for contract maintenance services provided by private contractors in respect of waste, electricity, sewage, lighting, draining, heating and related maintenance of premises occupied by UNPROFOR throughout the mission area, particularly at the facilities at the Pleso logistics base. |
Предусмотрены ассигнования для оплаты оказываемых частными подрядчиками услуг по удалению отходов, электроснабжению, канализации, освещению, дренажу, отоплению и соответствующему ремонту помещений, занимаемых СООНО на всей территории района операций миссии, особенно на объектах, находящихся на территории базы материально-технического обеспечения в Плесо. |
He wished to know if similar security measures would be taken on other United Nations premises such as the DC1 and DC2 buildings and the premises occupied by the United Nations Development Programme and the United Nations Children's Fund. |
Он хотел бы узнать, будут ли приняты аналогичные меры безопасности в отношении других помещений Организации Объединенных Наций, в частности зданий ДС-1 и ДС-2 и помещений, занимаемых Программой развития Организации Объединенных Наций и Детским фондом Организации Объединенных Наций. |
On official residences occupied by persons chairing Commonwealth bodies and the Executive Secretary of the Commonwealth - whenever they are present in the building; |
на официальных резиденциях, занимаемых лицами, председательствующими в органах Содружества, Исполнительным секретарем Содружества, - на период их пребывания; |
(c) Freezing of military positions occupied by the two parties on the morning of 24 July 1998, there being no movement permitted by either force in relation to the other, nor an increase in armaments or military personnel; |
с) замораживание военных позиций, занимаемых двумя сторонами к утру 24 июля 1998 года, при недопущении передвижения сил одной стороны по отношению к силам другой и увеличения количества вооружений или численности военнослужащих; |
According to the IMIS database on post management, as at 1 September 2002 there were 155 regular budget posts across all budget sections encumbered by staff whose personal grades were lower than the level of the occupied post. |
Согласно содержащимся в ИМИС данным о регулировании использования должностей, по состоянию на 1 сентября 2002 года по всем разделам бюджета было 155 должностей, финансируемых из регулярного бюджета по всем его разделам и занятых сотрудниками классов/разрядов, которые были ниже уровней занимаемых должностей. |
While the Committee notes that, in the short term, construction of housing units that are occupied predominantly by Roma may be successful, it is concerned that, in the long term, such solutions may perpetuate segregation. |
Отмечая, что в краткосрочной перспективе строительство жилищ, занимаемых главным образом рома, может принести положительные результаты, Комитет озабочен тем, что в долгосрочной перспективе такие решения могут увековечить сегрегацию. |
Also contributing to the decrease in rental income at Nairobi is the reduction in the amount of office space occupied by extrabudgetary staff in view of the strengthening of the regular budget component of the Office, as detailed in section 27G, Administration, Nairobi. |
В Найроби уменьшение объема поступлений от аренды помещений также обусловлено сокращением площади служебных помещений, занимаемых внебюджетным персоналом, в связи с укреплением компонента регулярного бюджета Отделения, как об этом подробно говорится в разделе 27G «Административное обслуживание, Найроби». |