The increase in rental of premises is due to the increase in rent in accordance with the sub-lease agreement; the use of additional office space, previously occupied by IMS; the use of actual costs rather than estimates; and additional security for the Geneva office. |
Увеличение арендной платы обусловлено: ростом ставок аренды в соответствии с договором субаренды, использованием дополнительных офисных помещений, ранее занимаемых СУИ, использованием фактических, а не сметных сумм, а также дополнительными мерами безопасности для Женевского отделения. |
Accordingly, the cost of space occupied in Geneva would amount to $27,594, of which two thirds, or $18,400, would be reimbursed by the Fund to the United Nations, resulting in a corresponding increase in the estimates of income from rental of premises. |
Стоимость служебных помещений, занимаемых в Женеве, соответственно, составит 27594 долл. США, из которых две трети, или 18400 долл. США, будут возмещены Фондом Организации Объединенных Наций, что приведет к соответствующему росту сметы поступлений от аренды помещений. |
Based on a detailed and comprehensive survey conducted by the United Nations Office at Geneva Security and Safety Section, the following measures are proposed for improving security and safety of the premises occupied by ITC. |
Учитывая подробное и всеобъемлющее обследование, проведенное Секцией безопасности и охраны Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, для повышения эффективности обеспечения охраны и безопасности помещений, занимаемых ЦМТ, предлагаются следующие меры. |
Women in Parliament: percentage of parliamentary seats in the single or lower chamber occupied by women (as at June 2010) |
Женщины в парламенте: доля парламентских мест в однопалатном парламенте или в нижней палате парламента НРС, занимаемых женщинами (по состоянию на июнь 2010 года) |
(b) Seek the free informed consent of indigenous communities and give primary consideration to their special needs prior to granting licences to private companies for economic activities on territories traditionally occupied or used by those communities; |
Ь) испрашивать свободно выраженное информированное согласие коренных общин и уделять первоочередное внимание их особым потребностям до предоставления лицензий частным компаниям на ведение экономической деятельности на территориях, традиционно занимаемых или используемых этими общинами; |
Differences were also observed in the age of the dwellings occupied by Irish and non-Irish nationals. 31% of Accession State nationals were living in dwellings built in the previous five years, 45 % had been built since 1996. |
Различия также наблюдались в возрасте жилищ, занимаемых ирландскими и неирландскими гражданами. 31% граждан присоединившихся к Европейскому союзу государств проживал в жилищах, построенных в предыдущие пять лет, а 45% - в жилищах, построенных начиная с 1996 года. |
Women's participation in the labour market and in the political life of the country has also increased, especially in the legislative branch, where the proportion of seats occupied by women in Congress went from 14 per cent to 29 per cent today. |
Участие женщин на рынке труда и в политической жизни страны также возросло, особенно в законодательной сфере: доля мест, занимаемых женщинами в Конгрессе, сегодня возросла с 14 процентов до 29 процентов. |
However, the Government was interested in gradually raising the proportion of women and would consider improving the number of seats occupied by women in elected bodies, as suggested by members of the Committee. |
Вместе с тем правительство заинтересовано в постепенном увеличении числа женщин в управленческом аппарате, и оно рассмотрит вопрос об увеличении числа мест, занимаемых женщинами в выборных органах, как это предлагается членами Комитета. |
(c) Any requests for modification of area occupied (either increase or decrease) would be processed through a formal exchange of letters involving a request, offer and acceptance procedures; |
с) рассмотрение всех просьб об изменении площади занимаемых помещений (как об увеличении, так и об уменьшении) осуществляется в рамках официального обмена письмами с указанием просьбы, процедур представления предложения и дачи согласия; |
Occupied individual dwellings and population in occupied individual dwellings, according to type, tenure, condition and overcrowding, 2000 |
Количество жилищ и число лиц, проживающих в занимаемых жилищах, в разбивке по типу, характеру собственности, жилищным условиям и числу проживающих, 2000 год |
Draft recommendations for the conduct of cultural, environmental and social impact assessment regarding developments proposed to take place on, or which are likely to impact on, sacred sites and on lands and waters traditionally occupied or used by indigenous and local communities; |
Проект руководящих принципов или рекомендаций, касающихся проведения оценок культурных, экологических и социальных последствий работ, которые предлагается провести в местах расположения святынь, а также на землях и в акваториях, занимаемых или используемых коренными и местными общинами; |
(b) Accommodation maintenance: maintenance and alterations of some United Nations occupied premises; and assistance to the United Nations in the construction of accommodations, if required; |
Ь) эксплуатация жилых помещений: эксплуатация и переоборудование некоторых помещений, занимаемых Организацией Объединенных Наций; оказание помощи Организации Объединенных Наций в строительстве жилых помещений, при необходимости; |
Scheme 1: Financial Aid for Adaptation Works in Residences Occupied by Persons with Disability; |
План 1: финансовая помощь для проведения ремонтных работ в жилых единицах, занимаемых лицами, имеющими инвалидность; |
parliamentary seats occupied by women 4.1 |
Доля парламентских мест, занимаемых женщинами |
There has been no change in the unit rate for the premises occupied by the Geneva office. |
Удельная ставка для помещений, занимаемых Женевским отделением, не изменилась. |
It is healthy that an electoral rendezvous should be an occasion for reflecting on such stakes and the place occupied by nuclear power. |
Это здоровая тенденция, что избирательные встречи становятся поводом для размышления о доле и месте, занимаемых ядерной энергетикой. |
While New Zealanders are generally well-housed, a 1993 Ministry of Housing survey of local authorities estimated about 3,000 occupied dwellings as seriously substandard. |
Хотя в целом новозеландцы хорошо обеспечены жильем, по результатам обследования деятельности местных органов власти, проведенного Министерством жилищного строительства в 1993 году, примерно 3000 занимаемых жилищ в значительной степени не соответствовали нормативам. |
Living in informal housing situations on illegally occupied land, whether private or public, makes slum-dwellers extremely vulnerable to the threat of eviction. |
Обитатели трущоб, проживающие в неоформленных жилищах на незаконно занимаемых землях, независимо от того, находятся ли они в частном или государственном владении, чрезвычайно уязвимы перед угрозой выселения. |
According to the Guyana Poverty Reduction Strategy Paper (2008), Guyana continues to make progress in owner occupied houses especially with the category of the poor and vulnerable. |
В рамках ССМН (2008 год) в Гайане продолжает увеличиваться доля домов, занимаемых владельцами, особенно в категории малоимущих и уязвимых. |
In this context, the Committee notes that the non-payment of salary arrears to the authors is a consequence of their non-reinstatement in the posts they had previously occupied. |
В этой связи Комитет отмечает, что невыплата задолженности по заработной плате авторам является следствием их невосстановления на ранее занимаемых ими должностях. |
They also asked questions about the microbiology division, whether any research was being carried out on antibiotics and fungous poisons, the experiments conducted on laboratory animals and the number of buildings that the Faculty occupied. |
Они задали также вопросы по поводу кафедры микробиологии, возможного осуществления исследований на антибиотиках и грибковых ядах, опытах, проводимых на лабораторных животных, и числа зданий, занимаемых факультетом. |
In other words, these initiatives target the cultural formation of the society itself related to the consecrated representations of men and women and the spaces occupied by them. |
Другими словами, эти инициативы замахиваются на культурные устои самого общества в части, касающейся устоявшихся представлений о функциях мужчин и женщин и занимаемых ими нишах. |
However, there had been reports that the Gbetis, a government-allied CDF deployed in areas formerly occupied by the West Side group, had also committed human rights abuses against civilians, particularly in southern and eastern regions. |
Вместе с тем имеются сообщения о том, что бойцы подразделения "Гбетис" из состава союзных правительству Сил гражданской обороны, которые были развернуты в районах, ранее занимаемых вестсайдскими отрядами, также совершали нарушения прав человека мирных жителей, особенно в южном и восточном районах. |
In an audit of rental of premises in MONUC (AP2008/620/11), OIOS found that only 31 per cent of the premises occupied by MONUC were provided free of rent. |
Ревизия аренды помещений МООНДРК (АР2008/620/11), проведенная УСВН, показала, что МООНДРК арендует на безвозмездной основе только 31 процент занимаемых ею площадей. |
Under article 75 of the Constitution, INAI coordinated all available mechanisms in order to comply with the constitutional requirement to recognize the indigenous communities' possession and ownership of the lands that they traditionally occupied. |
На основании статьи 75 аргентинской Конституции Национальный институт по делам коренных народов (ИНАИ) координирует работу всех имеющихся механизмов в целях выполнения конституционного предписания "признавать владение и коллективную собственность земель, традиционно занимаемых коренными народами". |