They haven't made a decision yet, obviously, but they seemed open to it. |
Они, конечно, еще не приняли решения, но, похоже, они согласились подумать. |
You're obviously such an expert with the ladies (! |
Ты, похоже, такой эксперт в плане женщин. |
You obviously saw me log in when you were spying on me in the coffee shop. |
Вы, похоже видели, как я пароль вводила, когда шпионили за мной в кофейне. |
As soon as possible thereafter, registration will begin in 20 to 25 additional urban sites - preferably where there is a United Nations presence, and, obviously, subject to security assessments. |
Сразу после этого регистрация начнется в 20-25 дополнительных городских пунктах - видимо, там, где присутствует Организация Объединенных Наций, и, похоже, с учетом ситуации в плане безопасности. |
That's obviously what's happened. |
Похоже, что так оно и есть |
If I know my Warehouse backbone architecture, and I think we can all agree that I do, I'd say you were trying to fix the artifact removal detection system, since obviously it's been on the fritz. |
Если я хорошо изучила устройство Хранилища, а, я думаю, все согласятся, что так и есть, я бы сказала, что ты пытаешься починить систему отслеживания пропажи артефактов, которая, похоже, была сломана. |
I just - I have some issues I need to work through, and obviously, I need to work through them alone. |
Просто... у меня есть проблемы, через которые мне надо пройти, и похоже, что я должен пройти через них в одиночестве. |
What matters is what this woman sees, and she obviously sees something, or she wouldn't be with you. |
Важно то, что видит эта женщина, а она, похоже, видит что-то, или бы не была с тобой. |
This is Rocky's best chance right here, the champ obviously just turning his hand on Rocky's rib. |
У Рокки появился шанс! Чемпион, похоже, повредил руку о бедро Рокки! |
Well, obviously the divorce is confusing and emotional for both of you, but you can imagine how overwhelming it is for Oliver. |
Итак, похоже, что развод довольно сложен и эмоционален для вас обоих, но можете себе представить насколько это тяжело для Оливера? |
So, now you want me to go to dinner with your ex, who probably wants to kill me, and your sister, who's obviously insane? |
Значит ты хочешь привести меня на ужин к своему бывшему, который, наверное, хочет меня убить, и к сестре, которая похоже психопатка? |
Obviously we missed some foreign tissue. |
Похоже, мы упустили несколько участков чужой ткани. |
Obviously some Yankee fans here tonight. |
Похоже, сегодня здесь поклонники "Янки". |
Obviously they didn't appreciate that. |
Похоже, им это не понравилось. |
Obviously I've come at a very bad time. |
Похоже, я зашёл в неподходящее время. |
Obviously, none of our devices will function. |
Похоже, ни одно из наших устройств не работает. |
Obviously, it was a personal loss as well. |
Похоже, для вас это личная утрата. |
Obviously most of the comforts of home are locked away in the Europa. |
Похоже, большая часть домашнего комфорта заблокирована до прибытия на Европу. |
Obviously, you are not interested. |
Похоже, тебе это не интересно. |
Obviously, Vincent's worse off than he let on. |
Похоже, Винсенту хуже, чем он говорит. |
Obviously, you need a home to raise your kids, we need a car that gets more than eight gallons to the mile. |
Похоже, что тебе нужен дом для твоих детей, а нам нужна тачка, которая жрёт меньше восьми галлонов на милю. |
Obviously, he wants you out of the closet for some reason. I suspect marriage, but I'm liberal that way. |
Похоже, он хочет, чтобы ты раскрыл свою сущность. я бы заподозрил брачные планы, но у меня нет предрассудков на этот счет. |
Obviously, this radical belief system was flawed, and was, ironically, a kind of fantasy itself. |
Похоже, эта система моих убеждений дала трещину... что, по иронии судьбы, само по себе фантастика. |
You obviously don't know him very well, shakespeare. |
Похоже, Шекспир, ты плохо его знаешь. |
Well, you could obviously do anything you put your mind to. |
Похоже, вы могли заняться чем бы только ни захотели. |