Given the fact that, for all practical purposes, there was no distinction between members and observers, those representatives concluded that no valid objection could be raised to an increase in the membership of the Committee. |
Исходя из того факта, что для практических целей не проводится различия между членами и наблюдателями, эти представители сделали вывод о том, что невозможно найти веских возражений против расширения членского состава Комитета. |
If there is no objection to this proposal, then I would convene the next Presidential meeting for Wednesday, 30 March 1994 at 4 p.m. in the CD secretariat conference room. |
Если нет никаких возражений против этого предложения, то я созову следующее совещание Председателя в среду, 30 марта 1994 года, в 16 час. 00 мин. в конференц-зале секретариата КР. |
The secretariat has not received any indication from the Legal Office of the United Nations in New York that objection had been raised to the package of amendment proposals adopted by the Working Party at its twenty-fifth session. |
Секретариат не получил от Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке уведомление о наличии возражений против комплекса предложенных поправок, принятых Рабочей группой на ее двадцать пятой сессии. |
Considering that there was no objection to the nomination of Mr. Jayatilleka, the ambassador was declared elected by acclamation as Chairperson-Rapporteur of the Intergovernmental Working Group. |
Ввиду того что возражений против назначения г-на Джейатиллеки не было, он был избран без голосования по единодушному одобрению Председателем-докладчиком Межправительственной рабочей группы. |
Ms. Silot Bravo (Cuba) said that she had no objection to that suggestion, which would help to expedite the Committee's work. |
Г-жа Силот Браво (Куба) говорит, что у нее не имеется возражений против этого предложения, которое могло бы способствовать ускорению работы Комитета. |
By 1 December 2000, the majority of Trade Points had voted in favour of the creation of the Federation, and no objection had been received to its establishment. |
К 1 декабря 2000 года большинство центров по вопросам торговли проголосовали за создание Федерации, причем возражений против ее создания получено не было. |
No objection was made to the possible addition of a reference to situations where a declaration under draft article 10, subparagraph (f), would be made by independent auditing bodies. |
Не было выражено никаких возражений против возможного добавления ссылки на ситуации, в которых заявление согласно подпункту (f) проекта статьи 10 будет делаться независимыми аудиторскими учреждениями. |
All I can say is that, from my delegation's standpoint, I would have no objection to deferring consideration until Friday, as the latest possible date. |
Я могу лишь сказать, что со стороны моей делегации нет никаких возражений против перенесения рассмотрения на пятницу в качестве крайнего возможного срока. |
Mr. LUKABU KHABOUJI N'ZAJI (Zaire) said that his country, as a sponsor of the request before the Committee, had no objection whatsoever to shortening the title of the proposed item, as the representative of the United Kingdom had requested. |
Г-н ЛУКАБУ ХАБУЖИ Н'ЗАЖИ (Заир) указывает, что его страна в качестве одного из авторов рассматриваемой просьбы не имеет никаких возражений против сокращения предлагаемого названия пункта в соответствии с просьбой представителя Соединенного Королевства. |
The Joint Meeting had no objection to the principle of just limiting carriage in bulk only to solid substances and articles, especially if reference was made to wastes and to certain empty packages. |
Совместное совещание в принципе не высказало возражений против того, чтобы ограничить сферу перевозок навалом/насыпью лишь твердыми веществами и изделиями, в особенности когда речь идет об отходах и некоторых видах порожней тары. |
Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco), referring to the proposal of the representative of Germany, said that he had no strong objection to the idea. |
Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко), ссылаясь на предложение представителя Германии, говорит, что у него нет решительных возражений против этой идеи. |
Thus, while my delegation has no objection in principle to the re-establishment of an ad hoc committee on outer space, it did not agree to do so at this time, prior to addressing the issue of its mandate. |
Так что, хотя моя делегация не имеет принципиальных возражений против воссоздания специального комитета по космическому пространству, она тогда не согласилась делать это до рассмотрения вопроса о его мандате. |
In that connection, the delegation that referred to the Milan Club of Arbitrators also referred to two non-governmental organizations and the International Institute for Sustainable Development) and the Working Group had no objection to hearing their proposal. |
В этой связи делегация, сославшаяся на Клуб арбитров Миланской арбитражной палаты, также упомянула о мнении двух неправительственных организаций и Международного института устойчивого развития); Рабочая группа не высказала возражений против того, чтобы это предложение было заслушано. |
The working group had no objection to the proposed amendments insofar as the limitation of the validity of type approvals was concerned and endorsed the proposal contained in INF.. |
Рабочая группа не высказала возражений против предложенных поправок, касающихся ограничения срока действительности утверждений типа, и поддержала предложение, содержащееся в неофициальном документе INF.. |
The delegation of Italy pointed out that it had no objection of principle to a protocol, but it could not commit itself to paying the expected contribution under a decision as there was no provision for doing so in the national budget. |
Делегация Италии указала, что она не имеет каких-либо принципиальных возражений против протокола, однако она не может связывать себя обязательствами по внесению ожидаемых взносов в соответствии с решением, поскольку это никак не предусматривается в национальном бюджете. |
The Advisory Committee has no technical objection to the estimates of requirements under the regular budget resulting from the recommendations and decisions of ICSC. Notes |
У Консультативного комитета нет технических возражений против сметы потребностей по регулярному бюджету, вытекающих из рекомендаций и решений КМГС. |
Mr. SCHEININ said that he had no objection to the Chairperson's suggestion in principle, but that he would need more time to devise a suitable formula. |
Г-н ШЕЙНИН говорит, что в принципе не имеет возражений против предложения председателя, но ему потребуется дополнительное время, чтобы представить подходящую формулировку. |
Buyers have also been deemed to have waived their rights under article 39 when they affirmatively indicated acceptance of delivered goods and/or acknowledged an obligation for the price without raising objection to defects that were apparent. |
В отношении покупателей также были вынесены решения об их отказе от своих прав на основании статьи 39 в тех случаях, когда они утвердительно продемонстрировали акцепт поставленного товара и/или подтвердили обязательство в отношении цены, не выдвигая возражений против проявившихся дефектов. |
I have received no objection to the proposal, and it is my understanding that delegations agree to the addition of the East African Community in the twenty-first preambular paragraph. |
Поскольку я не получил возражений против этого предложения, я прихожу к выводу о том, что делегации согласны добавить Восточноафриканское сообщество к перечню организаций, содержащихся в двадцать первом пункте преамбулы. |
The Committee, therefore, does not have any objection to the proposed establishment of two additional posts (one P-4 and one General Service) in the Section. |
Комитет, таким образом, не имеет каких-либо возражений против предлагаемого создания двух дополнительных должностей (одной С4 и одной категории общего обслуживания) в Секции. |
However, to the extent necessary, as an extra step, we have no objection to submitting some of the proposals to the relevant committees, in order to get their technical findings. |
Вместе с тем у нас нет возражений против передачи в случае необходимости в качестве дополнительного шага некоторых предложений в соответствующие комитеты для проведения специального анализа. |
While the Committee has no objection to the proposed post reclassification and abolitions, it requests that this situation be monitored so as to ensure the capacity of the new Executive Office fully to carry out all the functions of the former Executive Offices in the three Departments. |
Хотя Комитет не имеет возражений против предлагаемой реклассификации и упразднения должностей, он просит осуществлять контроль в этой области в целях обеспечения новой Административной канцелярии потенциалом для выполнения всех функций бывших административных канцелярий трех департаментов. |
It was also generally understood that while there continues to be no objection in principle to the re-establishment of an ad hoc committee, further consultations would be needed as to when that decision can be taken. |
Также по общему пониманию, хотя в принципе по-прежнему нет возражений против воссоздания Специального комитета, понадобились бы дальнейшие консультации по вопросу о том, когда можно будет принять такое решение. |
We have no objection in principle to the establishment of an ad hoc committee on outer space issues but its title and mandate should reflect modern realities and the fact that there is no longer an arms race in outer space. |
Мы в принципе не имеем возражений против учреждения специального комитета по проблемам космического пространства, но его название и мандат должны отражать современные реальности и тот факт, что в космическом пространстве уже нет гонки вооружений. |
One major objection was that no such distinction was made in article 7 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, which was already being implemented in many countries. |
Одно из основных возражений против этого сводится к тому, что такое разграничение не проводится в статье 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, который уже применяется во многих странах. |