The Russian Federation has no fundamental objection to the possible incorporation of relevant safety signs and signals on board vessels in the annex to resolution No. 17, revised. |
Нет принципиальных возражений против возможного включения соответствующих знаков и сигналов безопасности на борту судов в приложение к пересмотренной Резолюции Nº 17. |
States attached great importance to the central question of the effects of an objection to a valid reservation, which was cautiously and somewhat ambiguously addressed in the Vienna Conventions. |
Государства придают большое значение центральному вопросу последствий возражений против действительной оговорки, который осторожно и несколько двусмысленно рассматривается в Венских конвенциях. |
The Agent of Chile expressed no objection to treating the European Union as a party to the case in place of the European Community. |
Представитель Чили не высказал возражений против того, чтобы вместо Европейского сообщества стороной в деле стал считаться Европейский союз. |
No objection was raised to the draft outline for discussion which had been submitted by the coordinator and which had been previously accepted by the 6 Presidents. |
Не было выдвинуто никаких возражений против проекта схемы дискуссии, который был представлен Координатором и который был предварительно принят шестью председателями. |
It was noted, however, that there was no objection to a party including the appointing authority in the notice of arbitration. |
Вместе с тем было отмечено, что нет никаких возражений против того, чтобы сторона включала в уведомление об арбитраже компетентный орган. |
While she had little objection to the recommendations in paragraph 3, she wondered whether they were practical. |
Хотя у нее нет особых возражений против рекомендаций, содержащихся в пункте З, она выражает сомнение в отношении их практичности. |
You have no objection to signing this? |
У Вас нет возражений против этого? |
Subject to its comments expressed in the preceding paragraphs, the Advisory Committee has no objection to the Executive Board's approval of the proposed revision to the financial regulations and rules for UN-Women. |
Принимая во внимание замечания, высказанные в предшествующих пунктах, Консультативный комитет не имеет возражений против утверждения Исполнительным советом предлагаемых изменений к финансовым положениям и правилам структуры «ООН-женщины». |
However, "acceptance" of a reservation, in the sense of both the Convention and the Guide to Practice, meant that no State had formulated an objection within 12 months of having received notification of it. |
Однако, в смысле положений как Конвенции, так и Руководства, поправка считается «принятой» в случае, если ни одно из государств не высказало возражений против такой оговорки по истечении 12 месяцев с даты получения соответствующего уведомления о ней. |
He had no objection to the idea of assigning more than one topic to a particular working group provided that a clearly defined mandate was issued by the Commission. |
Оратор не имеет возражений против идеи о поручении конкретной рабочей группе более чем одной темы, при условии, что Комиссией выдан четко сформулированный мандат. |
He had no objection to draft conclusion 7, paragraph 1, as long as the original intention of the parties was preserved even after the range of possible interpretations of the treaty was narrowed or widened by subsequent agreements and subsequent practice. |
У Председателя нет возражений против пункта 1 проекта вывода 7, поскольку первоначальное намерение участников сохраняется даже после того, как диапазон возможных толкований договора сужается или расширяется последующими соглашениями и последующей практикой. |
Mr. Loken (United States of America) said that his delegation had no objection to consideration of the items identified by the representative of Norway, since they bore some relation to the work typically carried out by UNCITRAL in other areas. |
Г-н Локен (Соединенные Штаты Америки) говорит, что у делегации его страны нет возражений против рассмотрения пунктов, указанных представителем Норвегии, поскольку они имеют некоторое отношение к работе, обычно выполняемой ЮНСИТРАЛ в других областях. |
This essential difference makes it justifiable, and indeed necessary, for the rules governing reactions to interpretative declarations to be more than a mere copy of the Vienna Conventions' rules on acceptance of and objection to reservations. |
Это существенное различие оправдывает и даже обусловливает необходимость того, чтобы правила, регулирующие реакцию на заявления о толковании, не были простой калькой правил венских конвенций, касающихся принятия оговорок и возражений против них. |
The Government of Sri Lanka, has no objection in principle to making a declaration in terms of articles 21 and 22 of the Convention. |
Правительство Шри-Ланки не имеет принципиальных возражений против того, чтобы сделать заявление в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции. |
No objection had been raised to the suggestion that "impeding" should be replaced by "affecting" in subparagraph (c). |
Не высказывалось никаких возражений против предложения о том, чтобы заменить в пункте с) слово "мешающий" словом "затрагивающий". |
There is a general consensus that these negotiations are long overdue; no objection has been registered against the conclusion of a fissile-material cut-off treaty. |
Имеется общий консенсус на тот счет, что эти переговоры уже давно назрели; не зафиксировано никаких возражений против заключения договора о прекращении производства расщепляющегося материала. |
In addition, it had revised the definition of objections to reservations given in guideline 2.6.1 in order to take account of the variety of effects which an objection might be intended to produce. |
Кроме того, Комиссия пересмотрела определение возражений против оговорки в руководящем положении 2.6.1, чтобы учесть разнообразные последствия, которые может произвести предполагаемое возражение. |
We reaffirm that we have no objection whatever to peacekeeping operations whose provisions and strict purposes are the maintenance of peace, just as such operations have taken place historically. |
Мы вновь заявляем о том, что у нас нет никаких возражений против миротворческих операций, которые нацелены на поддержание мира, ибо подобные операции являются традиционными с исторической точки зрения. |
The Special Rapporteur also noted that while there was no objection to including a provision on disputes settlement similar to article 33 of the 1997 Convention, he perceived article 33 to be devoid of substance since it did not provide for compulsory jurisdiction. |
Кроме того, Специальный докладчик отметил, что, несмотря на отсутствие возражений против включения положения об урегулировании споров, аналогичного статье ЗЗ Конвенции 1997 года, он считает статью 33 лишенной существа, т.к. она не предусматривает обязательной юрисдикции. |
Let me add that Italy would have no objection in principle to discussing conventional disarmament at the CD, including wider limitations on landmines, provided that these are consistent with the Ottawa Convention. |
Позвольте мне добавить, что Италия не имела бы принципиальных возражений против обсуждения на КР обычного разоружения, включая более широкие ограничения на наземные мины, при условии что они будут совместимы с Оттавской конвенцией. |
At the end of the case there could be no possible objection to an assessment officer inspecting and carefully examining all papers of all members of the defence team. |
В конце производства по каждому делу не может быть никаких возражений против того, чтобы оценивающий сотрудник проверил и тщательно изучил все документы всех членов группы защиты. |
Last year the Special Coordinator on this issue, Ambassador Palihakkara of Sri Lanka, pointed out in his progress report that there was no objection in principle to the re-establishment of an ad hoc committee, while further consultations would be needed as to the timing. |
В прошлом году Специальный координатор по этой проблеме посол Шри-Ланки Палихаккара указал в своем итоговом докладе, что в принципе нет возражений против воссоздания специального комитета, хотя понадобятся дальнейшие консультации по срокам. |
Concerning the CSCE monitoring missions in certain areas of the country, the Government had no objection to those missions and there had been cooperation in that regard. |
В связи с деятельностью миссий наблюдения СБСЕ в некоторых районах страны представитель заявил, что у правительства нет возражений против таких миссий и сотрудничество в этом отношении имеет место. |
Replying to the question put by the Austrian delegation about moving forward the consideration of item 120, he had no objection, since the financial reports were always the first to be considered. |
В отношении просьбы, высказанной делегацией Австрии относительно переноса на более ранний срок рассмотрения пункта 120, Секретарь говорит, что он не видит каких-либо возражений против этого, поскольку финансовые доклады всегда подлежат рассмотрению в первую очередь. |
There should be no objection to enhancing the social dimension of humanitarian assistance, that is to protect and meet the needs of the people affected by natural and man-made disasters. |
Не должно быть никаких возражений против усиления социальной грани гуманитарной помощи, т.е. защиты и удовлетворения нужд людей, пострадавших от стихийных и антропогенных бедствий. |