Meaningful progress cannot be achieved simply through a sequence of beginnings that do not really begin and first steps that lead nowhere. |
Ощутимый прогресс не может быть достигнут одной лишь чередой начинаний, с которых в реальности ничего не начинается, и первых шагов, которые никуда не ведут. |
My delegation is deeply concerned at the possibility that the complex four-stage process envisaged by the group of four will lead us nowhere. |
Моя делегация глубоко обеспокоена тем, что сложный четырехэтапный процесс, предусмотренный в предложении группы четырех государств, может нас никуда не привести. |
She refused, pointing out that she and her children had nowhere to go, because fighting was raging outside. |
Г-жа Авейс отказалась выполнить их требование, указав, что она и ее дети не могут никуда идти, поскольку снаружи ведутся ожесточенные бои. |
That is an urgent task: the world cannot afford to wait another 15 years listening to speeches that lead nowhere. |
Это - срочная задача; мир не может позволить себе ждать еще 15 лет и слушать речи, которые не ведут никуда. |
And since there was nowhere in the city to go without advertising, he left, hoping never to return. |
Но так как в городе никуда не деться от рекламы, он ушёл из города. Ушёл, чтобы никогда не возвращаться. |
Man, there was nowhere we could go in here without being watched. |
Блин, мы никуда не могли пойти, чтобы за нами не наблюдали. |
Well, for one thing, there's that hallway on three with no doors that goes nowhere. |
Ну, во-первых, на третьем этаже есть коридор, без дверей, который никуда не ведёт. |
Flattery will get you nowhere, my dear. |
Дорога, вымощенная лестью, никуда не приведет. |
I know you hide there the same way you hide in these nowhere relationships with men you don't love. |
Я знаю, ты скрываешься там также, как и в отношениях, которые никуда не ведут с мужчинами, которых ты не любишь. |
Ten years ago, you cast a spell to get me magic and you got stuck... nowhere! |
10 лет назад ты произнесла заклятие, чтобы наделить меня магией, и потом исчезла... в никуда. |
Is "nowhere" full of geniuses, sir? |
В этом "никуда" полно гениев, сэр? |
We'll go to Gdansk or nowhere at all! |
Или я еду в Данциг или никуда! |
I just thought you were going absolutely nowhere with your life. |
Я просто думал, что ты движешься по жизни в никуда, |
The other option under discussion - namely, to hold a special meeting of the countries concerned to agree upon the text of a "simple" agreement, and have its results endorsed by the General Assembly - would be a road leading nowhere. |
Другой обсуждаемый вариант, а именно проведение специальной встречи заинтересованных стран для согласования текста «простого» договора и проведения ее результатов через Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций - это, по нашему мнению, дорога в никуда. |
But really, it does seem, to my delegation at least, that we have better things to do than go on having daily Presidential consultations which lead us nowhere. |
Да и действительно, как это представляется по крайней мере моей делегации, у нас есть более достойные дела, нежели изо дня в день отправляться на председательские консультации, которые ведут нас в никуда. |
The draft resolution before the Assembly is the easy road, but it is a road that will take us nowhere. |
Представленный на утверждение Ассамблеи проект резолюции - это легкий путь, но это путь в никуда. |
The new Programme should be prepared on the basis of what existed in order to avoid the preparation of a "parallel plan" that would lead nowhere. |
Новую программу следует подготовить на основе того, что уже создано, с тем чтобы избежать подготовки параллельного плана, который приведет в никуда. |
The current cycle of decay, bitterness and acrimony leads nowhere, but serves to put off the inevitable day when, by political acts of true courage and imagination, the two peoples will be able to live together in healing and reconciliation. |
Нынешний цикл потерь, горечи и язвительности ведет в никуда и лишь отдалит тот неизбежный день, когда на основе политических актов мужества и творческого подхода эти два народа смогут жить вместе в обстановке исцеления и примирения. |
And if you don't take risks, you get nowhere. |
И если ты не рискнешь, ты никуда не попадешь. |
How many times have you repeated the same amputated gesture, the same journey's that lead nowhere? |
Сколько раз ты повторял это беспомощное движение, этот маршрут, который ведёт в никуда? |
I've done that, and it's gotten me nowhere. |
Я всё это делал, но это никуда меня не привело. |
This summer you've done nothing but come last, achieve nothing and go nowhere. |
А этом летом вы ничего не делали, кроме того, что заняли последнее место, ничего не достигли и никуда не ходили. |
Prejudging means both thinking that we will get nowhere as well as thinking that we must arrive at a single conclusion. |
Предвзятость же означает как рассуждения на тот счет, что мы никуда не придем, так и рассуждения на тот счет, что мы должны прийти к единому заключению. |
Instead of pursuing the course of mutual accusation - which, it may be noted, leads nowhere because each party is subjective - I would simply propose that we eliminate the two problems by merging them into a single, unique problem. |
Вместо того, чтобы следовать курсом взаимных обвинений, который, нельзя не отметить, никуда не ведет, поскольку каждая сторона субъективна в своих суждениях, я хотел бы предложить ликвидировать две имеющиеся проблемы, соединив их в одну единственную проблему. |
You boys make sure my baby don't go nowhere. |
А вы, ребята, посмотрите, чтобы мой маленький никуда не ходил, ясно? |