The imposition of coercive economic measures by individual countries through unilateral laws or through multilateral forums is a short-sighted policy that leads nowhere. |
Навязывание принудительных экономических мер отдельными странами при помощи односторонних законов или многосторонних форумов представляет сбой недальновидную политику, которая ведет в никуда. |
Without these other agencies' help, the ECB's unprecedented actions will end up being a bridge to nowhere. |
Без помощи этих других агентств беспрецедентные действия ЕЦБ в конечном итоге станут мостом в никуда. |
But experience has proven that this approach leads nowhere. |
Но опыт доказал, что этот подход ведет в никуда. |
Disregarding the Secretary-General's call and continuing the attempt to serve Mr. Sharon's goals will lead nowhere. |
Игнорирование призыва Генерального секретаря и продолжающиеся попытки служить достижению целей г-на Шарона приведут в никуда. |
He moved us 2,000 miles to the middle of nowhere. |
По его воле мы отправились за 2 тысячи миль в никуда. |
Whatever the reason was, Bob didn't run nowhere. |
Какой бы ни была причина, Боб никуда не побежал. |
No, nowhere, but your brother's a little intimidating. |
Да никуда, просто твой брат меня немного пугает. |
It's a flight of stairs that leads to nowhere. |
Это лестничный марш, ведущий в никуда. |
Jackson's on a cruise to nowhere With his wife and daughters. |
Поездка Джексона в никуда с женой и дочерьми. |
But, Èapa goes nowhere without me. |
Но Чапа никуда без меня не пойдет. Малой, дай клешни! |
I say this trip is nowhere, man. |
А я говорю - это поездка в никуда. |
Sounds that fade away... tracks that lead nowhere. |
Звуки, растворяющиеся в темноте, следы, ведущие никуда. |
Obstructing the consideration of the proposals in the Brahimi report would lead nowhere. |
Обструкция рассмотрения предложений, содержащихся в докладе Брахими, никуда не приведет. |
True, there are beautifully paved roads all around, but they go nowhere. |
Действительно, повсюду множество идеальных дорог, но они никуда не ведут. |
In this regard, Cameroon joins the international community in stating that these solutions are roads that lead nowhere. |
В этой связи Камерун присоединяется к заявлению международного сообщества о том, что такого рода решения никуда не приведут. |
You'll get nowhere without your clothes. |
Без одежды ты никуда не денешься. |
No. I have nowhere to be. |
Нет, мне никуда не нужно. |
I got nowhere to go, Jamie. |
Мне никуда не нужно идти, Джейми. |
I followed my heart all last year and it led me nowhere. |
Я следовала зову сердца весь прошлый год и это завело меня в никуда. |
They think they're up on your killer's cellphone, but they'll never catch a call because this goes nowhere. |
Они думают, что мы прослушиваем мобильник твоего манька, но звонка никогда не поступит, поскольку провод ведёт в никуда. |
Cool, is that a staircase to nowhere? |
Круто, это лестница в никуда? |
'Not least Freya Gardner at Work And Pensions - we're nowhere without her. |
Особенно Фрейи Гарден из министерства Труда и пенсий - мы без нее никуда. |
He drove me out to the middle of the nowhere, told me to explain myself. |
Он повез меня в никуда сказал мне оправдать себя. |
His works are: Russian miracle - the secrets of economical backwardness or how to go to nowhere, removing obstacles successfully. |
Болдырев Ю. Русское чудо - секреты экономической отсталости, или Как, успешно преодолевая препятствия, идти в никуда. |
I feel like a rabbit... trapped on a road to nowhere, frozen in the headlights of the 21 st century. |
У меня чувство кролика... захваченного врасплох, на дороге в никуда, замершего в свете фар 21 века. |