| The imposition of coercive economic measures by individual countries through unilateral laws or through multilateral forums is a short-sighted policy that leads nowhere. | Навязывание принудительных экономических мер отдельными странами при помощи односторонних законов или многосторонних форумов представляет сбой недальновидную политику, которая ведет в никуда. |
| Without these other agencies' help, the ECB's unprecedented actions will end up being a bridge to nowhere. | Без помощи этих других агентств беспрецедентные действия ЕЦБ в конечном итоге станут мостом в никуда. |
| But experience has proven that this approach leads nowhere. | Но опыт доказал, что этот подход ведет в никуда. |
| Disregarding the Secretary-General's call and continuing the attempt to serve Mr. Sharon's goals will lead nowhere. | Игнорирование призыва Генерального секретаря и продолжающиеся попытки служить достижению целей г-на Шарона приведут в никуда. |
| He moved us 2,000 miles to the middle of nowhere. | По его воле мы отправились за 2 тысячи миль в никуда. |
| Whatever the reason was, Bob didn't run nowhere. | Какой бы ни была причина, Боб никуда не побежал. |
| No, nowhere, but your brother's a little intimidating. | Да никуда, просто твой брат меня немного пугает. |
| It's a flight of stairs that leads to nowhere. | Это лестничный марш, ведущий в никуда. |
| Jackson's on a cruise to nowhere With his wife and daughters. | Поездка Джексона в никуда с женой и дочерьми. |
| But, Èapa goes nowhere without me. | Но Чапа никуда без меня не пойдет. Малой, дай клешни! |
| I say this trip is nowhere, man. | А я говорю - это поездка в никуда. |
| Sounds that fade away... tracks that lead nowhere. | Звуки, растворяющиеся в темноте, следы, ведущие никуда. |
| Obstructing the consideration of the proposals in the Brahimi report would lead nowhere. | Обструкция рассмотрения предложений, содержащихся в докладе Брахими, никуда не приведет. |
| True, there are beautifully paved roads all around, but they go nowhere. | Действительно, повсюду множество идеальных дорог, но они никуда не ведут. |
| In this regard, Cameroon joins the international community in stating that these solutions are roads that lead nowhere. | В этой связи Камерун присоединяется к заявлению международного сообщества о том, что такого рода решения никуда не приведут. |
| You'll get nowhere without your clothes. | Без одежды ты никуда не денешься. |
| No. I have nowhere to be. | Нет, мне никуда не нужно. |
| I got nowhere to go, Jamie. | Мне никуда не нужно идти, Джейми. |
| I followed my heart all last year and it led me nowhere. | Я следовала зову сердца весь прошлый год и это завело меня в никуда. |
| They think they're up on your killer's cellphone, but they'll never catch a call because this goes nowhere. | Они думают, что мы прослушиваем мобильник твоего манька, но звонка никогда не поступит, поскольку провод ведёт в никуда. |
| Cool, is that a staircase to nowhere? | Круто, это лестница в никуда? |
| 'Not least Freya Gardner at Work And Pensions - we're nowhere without her. | Особенно Фрейи Гарден из министерства Труда и пенсий - мы без нее никуда. |
| He drove me out to the middle of the nowhere, told me to explain myself. | Он повез меня в никуда сказал мне оправдать себя. |
| His works are: Russian miracle - the secrets of economical backwardness or how to go to nowhere, removing obstacles successfully. | Болдырев Ю. Русское чудо - секреты экономической отсталости, или Как, успешно преодолевая препятствия, идти в никуда. |
| I feel like a rabbit... trapped on a road to nowhere, frozen in the headlights of the 21 st century. | У меня чувство кролика... захваченного врасплох, на дороге в никуда, замершего в свете фар 21 века. |