Английский - русский
Перевод слова Notwithstanding
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Notwithstanding - Тем не менее"

Примеры: Notwithstanding - Тем не менее
Notwithstanding, the problem persisted in the country because of high population density in urban centres, the proximity of drug sources, the country's peculiar geography and strategic location in South-East Asia, and logistics problems common to many developing countries. Тем не менее проблема эта в стране по-прежнему существует, что обусловлено высокой плотностью населения в городах, близостью источников наркотических средств, своеобразием географического положения и расположением страны на пересечении путей в Юго-Восточной Азии, а также материально-техническими проблемами, характерными для многих развивающихся стран.
Notwithstanding, States should make efforts to disaggregate data at least by age, gender, relevant demographic group (e.g., ethnicity, language, religion or migrant status), socio-economic status and geographical factors (urban/rural populations and territorial divisions). Тем не менее, государствам следует стремиться дезагрегировать данные по крайней мере по возрасту, полу, соответствующим демографическим категориям (например, этническая принадлежность, язык, религия или статус мигранта), социально-экономическому положению и географическим факторам (городское/сельское население и территориальное деление).
Notwithstanding recent growth, however, tourism remained highly vulnerable to natural disasters, and to adverse economic, political and security conditions. Тем не менее, несмотря на показатели роста последних лет, туризм остается крайне уязвимым перед лицом стихийных бедствий, а также неблагоприятных экономических, политических условий и условий безопасности.
Notwithstanding, the Republic of Bulgaria is already implementing the provisions on the strict monitoring of the lists of persons cited in the respective resolution, as well as of the presence or absence of financial relations with those persons. Тем не менее Республика Болгария уже выполняет положения, касающиеся строгого контроля за списками лиц, упомянутых в соответствующей резолюции, а также выявления возможных финансовых связей с этими лицами.
Notwithstanding the efforts of OIC in mobilizing support for actions to mitigate the effect of crises, there is a need for global partnership to address the pertinent issues raised by the crises. Несмотря на то что ОИК прилагает усилия для мобилизации поддержки действий по смягчению последствий кризисов, тем не менее для решения проблем, порождаемых кризисами, необходимо глобальное партнерство.
Notwithstanding, we are aware that the journey is not without significant challenges of a political, security and humanitarian nature. Тем не менее мы осознаем, что этот процесс не проходит без значительных осложнений в политической области, в области безопасности и в гуманитарной области.
Notwithstanding, real GDP registered a negative growth rate of minus 2.8 per cent in 1992 against a planned positive growth rate of 2 per cent as the deterioration in the economic situation was compounded by drought. Тем не менее в 1992 году был зафиксирован отрицательный прирост реального ВВП в размере минус 2,8 процента в сравнении с запланированным положительным приростом в 2 процента, что явилось следствием ухудшения экономического положения и обрушившейся засухи.
Notwithstanding, owing to extensive negotiations between the Commonwealth and States and territories, jurisdiction over fisheries is now shared through a network of Commonwealth legislation and corresponding State and territory legislation. Тем не менее в настоящее время по итогам продолжительных переговоров между Союзом и штатами и территориями юрисдикция в области рыболовства осуществляется совместно на основе ряда законов Союза и соответствующих законов штатов и территорий.
Notwithstanding, the Committee called the State party's attention to the discriminatory, insulting and defamatory nature of the comments made and of the particular weight of such comments if made by a police officer, whose duty is to serve and protect individuals. Тем не менее Комитет обратил внимание государства-участника на дискриминационный, оскорбительный и клеветнический характер сделанных комментариев и на то, что такие комментарии приобретают особое значение в изложении полицейского, долг которого состоит в служении индивидуумам и их защите.
Notwithstanding, in accordance with sections 12, 13 and 14 of the Education Act, the minister responsible for education and training has a duty within the limits of his/her resources, to ensure efficient primary and secondary education to all Bahamians. Тем не менее в соответствии с разделами 12, 13 и 14 Закона об образовании министр, отвечающий за вопросы образования и профессиональной подготовки, обязан в рамках своих ресурсов обеспечивать получение всеми багамцами качественного начального и среднего образования.
Notwithstanding, even for initial reports the Committee on the Elimination of Discrimination against Women spends less time per report than the Committee against Torture or the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. Тем не менее даже в случае первоначальных докладов Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин выделяет меньше времени на каждый доклад по сравнению с Комитетом против пыток или Комитетом по ликвидации расовой дискриминации.
Notwithstanding this, a number of serious incidents and violations of resolution 1701 (2006) occurred during this period, both across the Blue Line and in the area between the Blue Line and the Litani River. Тем не менее в течение данного периода произошел ряд серьезных инцидентов и нарушений резолюции 1701 (2006) как по обе стороны голубой линии, так и в районе между голубой линией и рекой Литани.
Notwithstanding, achieving gender balance in political life remained challenging, and the Government was working to implement the National Programme on Equal Opportunities for Women and Men to achieve greater balance among men and women in political and economic decision-making. Тем не менее достижение гендерной сбалансированности в политической жизни остается проблематичным, и правительство принимает меры по реализации Программы по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин в целях достижения большей сбалансированности между мужчинами и женщинами в процессе принятия решений в политической и экономической сферах.
Notwithstanding, a number of preliminary observations can be made from the initial establishment and functioning of the Cell, which could provide a useful basis for the continued review of the Cell. Тем не менее можно сделать ряд предварительных наблюдений на основе начального создания и функционирования Ячейки, которые могут стать полезной основой для осуществления непрерывного обзора деятельности Ячейки.
Notwithstanding, if an employee does not have a written contract of employment with his employer, he is still afforded some protection by the common law that provides and recognizes that certain terms and conditions of employment are to be implied in every written contract of employment. Тем не менее, в том случае, если у работника нет письменного контракта о найме с его работодателем, ему все же предоставляется определенная защита на основании общего права, которое предусматривает и признает, что определенные условия найма должны предполагаться в любом письменном договоре найма.
Notwithstanding the Government's positive efforts and achievements in reducing illiteracy, the Committee is concerned about the disproportionate persistence of illiteracy among women, especially women in rural and remote areas, and among ethnic and religious minority women. Учитывая позитивные усилия и достижения правительства в области сокращения неграмотности, Комитет тем не менее обеспокоен непропорционально высокой долей неграмотных среди женщин, прежде всего проживающих в сельских и отдаленных районах и принадлежащих к национальным и религиозным меньшинствам.
Notwithstanding their disagreement with the content of the laws promulgated by President Gbagbo including the law on the Independent Electoral Commission, the Forces Nouvelles did announce on 29 August that they would authorize Mr. Soro to appoint their representatives to the Commission. Несмотря на их несогласие с содержанием законов, принятых президентом Гбагбо, включая Закон о Независимой избирательной комиссии, «Новые силы», тем не менее, заявили 29 августа, что они предоставят гну Соро полномочия назначить их представителей в Независимую избирательную комиссию.
Notwithstanding the statement of the State party's delegation that the lack of human and financial resources hampers the implementation of the Optional Protocol, the Committee is concerned that the State party does not take adequate measures to fully implement its commitments under the Optional Protocol. Хотя делегация государства-участника заявила о том, что осуществлению Факультативного протокола препятствует отсутствие людских и финансовых ресурсов, Комитет, тем не менее, обеспокоен тем, что государство-участник не принимает надлежащие меры для всестороннего выполнения своих обязательств по Факультативному протоколу.
Notwithstanding, there is need to do more to ensure that mining regimes in Africa contribute to the creation of equitable and sustainable mineral wealth from the viewpoint of a diversified mining industry. Тем не менее предстоит еще многое сделать для обеспечения того, чтобы системы регулирования горнодобывающей промышленности в Африке способствовали созданию достойного и устойчивого природного богатства, необходимого для диверсификации горнодобывающей индустрии.
Notwithstanding this general approach, there may be international forums in which no Aarhus Convention Party participates, such as the governing bodies of other regions' regional economic commissions, which are nevertheless interested in learning more about the Guidelines and with which consultation may be undertaken. Несмотря на этот общий подход, могут существовать международные форумы, в которых не участвуют Стороны Орхусской конвенции, такие, как руководящие органы других региональных экономических комиссий, которые тем не менее заинтересованы в получении информации о Руководстве и с которыми могут проводиться консультации.
Notwithstanding, the establishment of a Ministry for Human Rights and Promotion of Freedoms demonstrated the Government's determination to respect human rights and ensure that those rights were taken into account in all areas of public service. Тем не менее, учреждение Министерства по делам, касающимся прав человека, свидетельствует о политической воле соблюдать права человека и добиться того, чтобы они принимались в расчет во всех аспектах деятельности государственных служб.
Notwithstanding, and bearing in mind that the Committee's views are not of legally binding nature, the State party explains that however, it will take no measures to give effect to the Committee's views, for the following reasons. Несмотря на вышесказанное и учитывая тот факт, что соображения Комитета не имеют обязательной юридической силы, государство-участник поясняет, что, тем не менее, оно не намеревается принимать мер с целью выполнения содержащихся в соображениях Комитета рекомендаций в силу следующих причин.
Notwithstanding this measure, which is necessary for technical reasons, the manufacturer of fuels should nevertheless aim at a zero value where the stipulated maximum value is 2R and at the mean value in the case of quotations of maximum and minimum limits. Независимо от этой системы измерения, которая необходима по техническим причинам, производителю топлива следует, тем не менее, стремиться к нулевому значению в том случае, если предусмотренное максимальное значение равняется 2R, и к среднему значению в том случае, если существуют максимальный и минимальный пределы.
Notwithstanding, the UNMIL field offices and the quick-impact projects management team closely monitor all projects and continuously engage the implementing partners, to ensure timely completion of the projects Тем не менее, отделения МООНЛ на местах и группа по управлению осуществлением проектов с быстрой отдачей внимательно отслеживают ход осуществления всех проектов и постоянно взаимодействуют с партнерами-исполнителями для обеспечения своевременного завершения проектов
That notwithstanding, the Committee had been informed that Budapest was known as the anti-Semitic capital of Europe. Тем не менее, несмотря на это, Комитет был проинформирован о том, что Будапешт считается антисемитской столицей Европы.