Английский - русский
Перевод слова Notwithstanding
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Notwithstanding - Тем не менее"

Примеры: Notwithstanding - Тем не менее
Notwithstanding, the requirements for Type B(U) packages specified in 6.4.8.8 to 6.4.8.15 shall be met as far as practicable. Тем не менее требования, предъявляемые к упаковкам типа B(U), которые указаны в пунктах 6.4.8.8-6.4.8.15, должны выполняться в той мере, в какой это практически возможно.
Notwithstanding, this variation is only a few percentage points per month, and suggests that for ease of operation the cash component should be made available to the operating companies in equal amounts per month. Тем не менее изменения в объеме местных потребностей составляют всего лишь несколько процентных пунктов в месяц, и для удобства пользования из компонента оплаты наличными предлагается ежемесячно выделять действующим компаниям равные суммы.
Notwithstanding the considerable effort made by the State party towards adopting a law establishing a National Human Rights Commission, the Committee regrets the length of time that the implementation process has taken (art. 2). Несмотря на предпринятые государством-участником усилия, направленные на принятие закона об учреждении Национальной комиссии по правам человека, Комитет, тем не менее, выражает сожаление в связи с длительностью процедуры его осуществления (статья 2).
Notwithstanding, where a smaller entity has a transaction or a situation which falls outside the FRSSE, it is required to comply with the relevant rules of the wider standards. Тем не менее малое предприятие, заключившее сделку или оказавшееся в ситуации, которая выходит за рамки действия СФОМП, обязано выполнить соответствующие требования, вытекающие из более общих стандартов.
Notwithstanding all these confidence-building measures and the support of the international community, however, the situation remains volatile in Kinshasa, as demonstrated by recent events where gunmen were able to sow terror in a supposedly weapons-free city. Тем не менее приходится констатировать, что, несмотря на эти меры доверия и поддержки со стороны международного сообщества, положение в Киншасе остается нестабильным, что подтверждают недавние события, когда вооруженные лица наводили страх в городе, который должен являться свободным от оружия.
Notwithstanding, if the members of the Committee found that wording to be inadequate or misleading, he had no problem with limiting the reference to dress, even though gender identity clearly encompassed much more than forms of dress alone. Тем не менее, если члены Комитета считают формулировку неадекватной или вводящей в заблуждение, он готов ограничиться ссылкой на одежду, хотя понятие «гендерная идентичность» охватывает значительно более широкий спектр проблем, чем вопрос о форме одежды.
Notwithstanding this loophole, which means there is still an element of discrimination based on nationality, administrative practice has moved forward to put an end to this type of discrimination. Несмотря на такой пробел, который полностью не исключает дискриминацию по признаку гражданства, административная практика, тем не менее, претерпела изменения, позволяющие покончить с этого рода дискриминацией.
Notwithstanding the generally poor quality of information available on trafficking and the role of organized crime, the secretariat of the Convention reports that numerous indicators suggest that the problem is now significant and growing. Тем не менее, несмотря на в целом низкое качество имеющейся информации об обороте и роли в нем организованной преступности, секретариат Конвенции сообщает о многочисленных свидетельствах, позволяющих сегодня говорить о серьезных масштабах этой проблемы и о ее усугублении.
Notwithstanding Gibraltar's differences of opinion with the Kingdom of Spain, the Government of Gibraltar was seeking a process of meaningful and constructive dialogue with the objective of building confidence and trust between the parties. Тем не менее, невзирая на различия во взглядах с Королевством Испании, правительство Гибралтара стремится к конструктивному диалогу в целях укрепления доверия между обеими сторонами.
Notwithstanding this progress, the number of women in the Chamber of Deputies failed to rise in the most recent election cycle, while the proportion of women in the Brazilian Congress in comparison to other countries, including Latin American nations, remains low. Тем не менее, несмотря на достигнутый прогресс, число женщин в Палате депутатов в ходе последнего избирательного цикла не увеличилось, и доля женщин в Национальном конгрессе Бразилии остается низкой по сравнению с другими странами, включая страны Латинской Америки.
Notwithstanding the important roles of private firms, the Government of Canada plays an instrumental role in facilitating market-related housing activities, particularly with respect to housing finance, through the Canada Mortgage and Housing Corporation (CMHC). Тем не менее, несмотря на важнейшую роль в этой области частных фирм, канадское правительство тоже вносит свой значимый вклад и стимулирует деятельность на рынке жилья, в первую очередь в части его финансирования по линии Канадской ипотечной и жилищной корпорации (КИЖК).
Notwithstanding the progress made, we have to be cognizant of the fact that much more remains to be done to fulfil the lofty promises made to children and truly build a world fit for them. Тем не менее, несмотря на достигнутый прогресс, мы должны помнить о том, что многое еще предстоит сделать для выполнения торжественного обещания, которое мы дали детям, и действительно создать мир, пригодный для них.
Notwithstanding the commendable willingness to cooperate shown by the Special Rapporteur, who had impressed upon the Human Rights Council and the Committee the importance of assisting Myanmar in better protecting and promoting human rights, the report seemed ambivalent. Положительно оценивая стремление к сотрудничеству Специального докладчика, напомнившего Совету по правам человека и Третьему комитету о том, что Мьянма нуждается в помощи в вопросах поощрения и защиты прав человека, оратор, тем не менее, выражает сожаление по поводу некоторой двойственности его доклада.