Notwithstanding, we need to continue to unite our efforts to achieve a reasonable and peaceful political solution to the crisis. |
Тем не менее мы должны продолжать наши общие усилия по достижению разумного и мирного политического урегулирования этого кризиса. |
Notwithstanding, they were fined and copies of other issues of the paper in their possession were confiscated. |
Тем не менее они были оштрафованы, и имевшиеся в их распоряжении экземпляры других выпусков этой газеты были конфискованы. |
Notwithstanding, a lawyer was assigned to him on 19 March 2000. |
Тем не менее 19 марта 2000 года ему был назначен адвокат. |
Notwithstanding, there was progress in respect of the advancement of women. |
Тем не менее в деле улучшения положения женщин был достигнут определенный прогресс. |
Notwithstanding, children continue to be subjected to a number of harmful practices affecting their health, education, development, etc. |
Тем не менее дети продолжают оставаться объектом ряда видов вредной практики, влияющей на их здоровье, образование, развитие и т.д. |
Notwithstanding, unemployment rates remained elevated and prices remained high in relation to average incomes. |
Тем не менее уровень безработицы по-прежнему остается весьма значительным, а цены - высокими в сравнении со среднем уровнем доходов. |
Notwithstanding this, surveys show that there are individuals and groups in Denmark that feel discriminated against. |
Тем не менее, как следует из материалов обследования, в стране имеются отдельные лица и группы, которые ощущают себя дискриминируемыми. |
Notwithstanding, anaemia amongst children and pregnant women is a concern, as is obesity. |
Тем не менее обеспокоенность вызывают проблема малокровия среди детей и беременных женщин, а также проблема избыточной массы тела. |
Notwithstanding, the approach of States to human rights has to be reshaped. |
Тем не менее подход государств к проблеме прав человека следует изменить. |
Notwithstanding, the use of French in outdoor advertising remained compulsory. |
Тем не менее требование об использовании французского языка в рекламных объявлениях с наружной стороны зданий сохранилось. |
Notwithstanding, Parties included in Annex I will refrain from using nuclear facilities for generating CERs. |
Тем не менее Стороны, включенные в приложение I, должны воздерживаться от использования атомных станций для получения ССВ. |
Notwithstanding, the scant means available were not commensurate with the scale of the task. |
Но тем не менее имевшиеся средства, если сопоставлять их с масштабами задачи, оставались скромными. |
Notwithstanding, the Phase IV Working Group considered the mandatory review of mission factors. |
Тем не менее Рабочая группа рассмотрела вопрос об обязательном пересмотре устанавливаемых для миссии коэффициентов. |
Notwithstanding, the new draft Penal Code does include provisions on corporal punishment. |
Тем не менее проект нового Уголовного кодекса включает положения о телесных наказаниях. |
Notwithstanding, Ms. Chanet's concerns in that regard were valid and should be further discussed. |
Тем не менее, высказанные г-жой Шане обеспокоенности на этот счёт имеют под собой основание и требуют дальнейшего обсуждения. |
7.8.3 Notwithstanding the principle of consultation through participatory approaches, individual women are nonetheless not able to participate effectively in public policy formulation and implementation. |
7.8.3 Несмотря на существование принципа консультации в рамках процесса участия, отдельные женщины, тем не менее, неспособны эффективно участвовать в разработке и осуществлении государственной политики. |
Notwithstanding the validity of a claim, it might nevertheless be subordinated because of a voluntary agreement or a court order. |
Даже будучи юридически действительным, требование может, тем не менее, быть субординировано на основании добровольного соглашения или по предписанию суда. |
Notwithstanding the country's fine record in eliminating torture, areas of concern persisted in the United States. |
Несмотря на достигнутые Соединенными Штатами довольно положительные результаты в области искоренения пыток, в стране тем не менее сохраняются вызывающие озабоченность проблемы. |
Notwithstanding paragraph 1, the successor State may however: |
Независимо от пункта 1 государство-правопреемник, тем не менее, может: |
Notwithstanding these developments, the rule of law sector still faces serious challenges, which will continue to require the support of the international community. |
Несмотря на эти тенденции, в секторе отправления правосудия тем не менее еще имеются серьезные проблемы, для которых по-прежнему требуется поддержка со стороны международного сообщества. |
Notwithstanding, the Czech Republic is strongly convinced of the indivisibility of civil and political as well as economic, social, and cultural rights. |
Тем не менее Чешская Республика твердо убеждена в неделимости гражданских и политических, а также экономических, социальных и культурных прав. |
Notwithstanding, we express reservations on the following provisions of the revised rules: |
Тем не менее мы хотели бы сделать оговорки в отношении следующих положений пересмотренных правил: |
Notwithstanding, women continue to dominate at a traditional female sport such as netball and men dominate at cricket and basketball. |
Тем не менее женщины по-прежнему преобладают в таком традиционно женском виде спорта, как нетбол, а мужчины - в крикете и баскетболе. |
Notwithstanding, the extradition of a person accused of torture or a violation of the relevant criminal provisions is possible independently of the treaty rules. |
Тем не менее выдача лица, обвиненного в применении пыток или в нарушении соответствующих положений уголовного права, является возможной, независимо от договорных норм. |
Notwithstanding, it should be applied in each case of alleged racial discrimination, in the light of the guarantees laid down in the Convention. |
Тем не менее он должен применяться в каждом случае якобы имевшей место расовой дискриминации в свете гарантий, закрепленных в Конвенции. |