Английский - русский
Перевод слова Notwithstanding
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Notwithstanding - Тем не менее"

Примеры: Notwithstanding - Тем не менее
Notwithstanding, we need to continue to unite our efforts to achieve a reasonable and peaceful political solution to the crisis. Тем не менее мы должны продолжать наши общие усилия по достижению разумного и мирного политического урегулирования этого кризиса.
Notwithstanding, they were fined and copies of other issues of the paper in their possession were confiscated. Тем не менее они были оштрафованы, и имевшиеся в их распоряжении экземпляры других выпусков этой газеты были конфискованы.
Notwithstanding, a lawyer was assigned to him on 19 March 2000. Тем не менее 19 марта 2000 года ему был назначен адвокат.
Notwithstanding, there was progress in respect of the advancement of women. Тем не менее в деле улучшения положения женщин был достигнут определенный прогресс.
Notwithstanding, children continue to be subjected to a number of harmful practices affecting their health, education, development, etc. Тем не менее дети продолжают оставаться объектом ряда видов вредной практики, влияющей на их здоровье, образование, развитие и т.д.
Notwithstanding, unemployment rates remained elevated and prices remained high in relation to average incomes. Тем не менее уровень безработицы по-прежнему остается весьма значительным, а цены - высокими в сравнении со среднем уровнем доходов.
Notwithstanding this, surveys show that there are individuals and groups in Denmark that feel discriminated against. Тем не менее, как следует из материалов обследования, в стране имеются отдельные лица и группы, которые ощущают себя дискриминируемыми.
Notwithstanding, anaemia amongst children and pregnant women is a concern, as is obesity. Тем не менее обеспокоенность вызывают проблема малокровия среди детей и беременных женщин, а также проблема избыточной массы тела.
Notwithstanding, the approach of States to human rights has to be reshaped. Тем не менее подход государств к проблеме прав человека следует изменить.
Notwithstanding, the use of French in outdoor advertising remained compulsory. Тем не менее требование об использовании французского языка в рекламных объявлениях с наружной стороны зданий сохранилось.
Notwithstanding, Parties included in Annex I will refrain from using nuclear facilities for generating CERs. Тем не менее Стороны, включенные в приложение I, должны воздерживаться от использования атомных станций для получения ССВ.
Notwithstanding, the scant means available were not commensurate with the scale of the task. Но тем не менее имевшиеся средства, если сопоставлять их с масштабами задачи, оставались скромными.
Notwithstanding, the Phase IV Working Group considered the mandatory review of mission factors. Тем не менее Рабочая группа рассмотрела вопрос об обязательном пересмотре устанавливаемых для миссии коэффициентов.
Notwithstanding, the new draft Penal Code does include provisions on corporal punishment. Тем не менее проект нового Уголовного кодекса включает положения о телесных наказаниях.
Notwithstanding, Ms. Chanet's concerns in that regard were valid and should be further discussed. Тем не менее, высказанные г-жой Шане обеспокоенности на этот счёт имеют под собой основание и требуют дальнейшего обсуждения.
7.8.3 Notwithstanding the principle of consultation through participatory approaches, individual women are nonetheless not able to participate effectively in public policy formulation and implementation. 7.8.3 Несмотря на существование принципа консультации в рамках процесса участия, отдельные женщины, тем не менее, неспособны эффективно участвовать в разработке и осуществлении государственной политики.
Notwithstanding the validity of a claim, it might nevertheless be subordinated because of a voluntary agreement or a court order. Даже будучи юридически действительным, требование может, тем не менее, быть субординировано на основании добровольного соглашения или по предписанию суда.
Notwithstanding the country's fine record in eliminating torture, areas of concern persisted in the United States. Несмотря на достигнутые Соединенными Штатами довольно положительные результаты в области искоренения пыток, в стране тем не менее сохраняются вызывающие озабоченность проблемы.
Notwithstanding paragraph 1, the successor State may however: Независимо от пункта 1 государство-правопреемник, тем не менее, может:
Notwithstanding these developments, the rule of law sector still faces serious challenges, which will continue to require the support of the international community. Несмотря на эти тенденции, в секторе отправления правосудия тем не менее еще имеются серьезные проблемы, для которых по-прежнему требуется поддержка со стороны международного сообщества.
Notwithstanding, the Czech Republic is strongly convinced of the indivisibility of civil and political as well as economic, social, and cultural rights. Тем не менее Чешская Республика твердо убеждена в неделимости гражданских и политических, а также экономических, социальных и культурных прав.
Notwithstanding, we express reservations on the following provisions of the revised rules: Тем не менее мы хотели бы сделать оговорки в отношении следующих положений пересмотренных правил:
Notwithstanding, women continue to dominate at a traditional female sport such as netball and men dominate at cricket and basketball. Тем не менее женщины по-прежнему преобладают в таком традиционно женском виде спорта, как нетбол, а мужчины - в крикете и баскетболе.
Notwithstanding, the extradition of a person accused of torture or a violation of the relevant criminal provisions is possible independently of the treaty rules. Тем не менее выдача лица, обвиненного в применении пыток или в нарушении соответствующих положений уголовного права, является возможной, независимо от договорных норм.
Notwithstanding, it should be applied in each case of alleged racial discrimination, in the light of the guarantees laid down in the Convention. Тем не менее он должен применяться в каждом случае якобы имевшей место расовой дискриминации в свете гарантий, закрепленных в Конвенции.