We would like to stress, notwithstanding, the following main points. |
Тем не менее мы хотели бы остановиться на следующих основных моментах. |
However, the current problems notwithstanding, a number of fundamental principles must be upheld. |
Тем не менее, несмотря на нынешние проблемы, должен соблюдаться ряд основных принципов. |
Nevertheless, regional particularities and specific bilateral approaches notwithstanding, the end result should enhance regional and global peace and security. |
Тем не менее, несмотря на региональные особенности и специфические двусторонние подходы, в конечном итоге необходимо добиваться укрепления регионального и международного мира и безопасности. |
Nevertheless, progress had been slow, notwithstanding the level of education and economic development in Japan. |
Тем не менее прогресс был медленным, несмотря на высокий уровень образования и экономического развития в Японии. |
That notwithstanding, you raised an interesting issue. |
Тем не менее, вы подняли интересную тему. |
Nevertheless, its improved performance notwithstanding, Africa's growth is considerably below the pre-crisis level of 6.5 per cent and inadequate to reduce poverty significantly. |
Тем не менее, несмотря на эти улучшившиеся показатели, темпы экономического роста Африки заметно отстают от докризисного уровня в 6,5 процента и являются недостаточными для существенного сокращения масштабов нищеты. |
That notwithstanding, our western partners have assiduously tried to convince us to demonstrate 'unilateral transparency' and to grant access for additional inspection missions in the territory of the Russian Federation. |
Тем не менее западные партнеры усердно убеждали нас проявить "одностороннюю транспарентность" и открыть доступ для дополнительных инспекционных миссий на территории Российской Федерации. |
This notwithstanding, for the VR elections to be held in 2011, we will continue to step up publicity to encourage a wider participation of women. |
Тем не менее в интересах проведения выборов СеП в 2011 году мы продолжим активизировать работу по распространению информации, с тем чтобы привлечь к участию в них большее число женщин. |
This notwithstanding, the Prosecutor reported that representatives of her Office had recently held a meeting with a team of Libyan national investigators, which had been constructive and helpful. |
Тем не менее, как сообщила Прокурор, представители ее канцелярии недавно провели с группой ливийских национальных следователей совещание, которое оказалось конструктивным и полезным. |
This notwithstanding, EULEX is of the opinion that the majority international presence in the appeals panel will provide the necessary safeguards to the process. |
Тем не менее, по мнению ЕВЛЕКС, тот факт, что международные специалисты составляют большинство в апелляционной группе, обеспечит необходимые гарантии для соответствующих процессов. |
Nevertheless, notwithstanding all obstacles, the territorial administration had fulfilled and was continuing to fulfil its obligations in terms of political education of the people. |
Тем не менее территориальная администрация выполняла и продолжает выполнять, несмотря на серьезные препятствия, свои обязанности по политическому просвещению населения. |
The man is, notwithstanding, of good credit. |
Тем не менее, это человек с достатком. |
This notwithstanding, the IAEA secretariat is raising an unreasonable demand for selecting, preserving and measuring some fuel at the time of the fuel-rod replacement. |
И тем не менее, секретариат МАГАТЭ сейчас выдвигает необоснованное требование о проведении отбора, сохранении и измерении части топлива во время замены топливных стержней. |
That notwithstanding, UNIDO established a system for the coordination of its field representation with the UNDP Resident Representative through a Memorandum of Understanding, signed in April 1989. |
Тем не менее ЮНИДО создала систему координации деятельности своих представителей на местах с работой представителя-резидента ПРООН на основе меморандума о взаимопонимании, подписанного в апреле 1989 года. |
However, notwithstanding the progress made, the Commission expressed concern that large quantities of chemicals were still reaching clandestine laboratories. |
Тем не менее, несмотря на достигнутые успехи, Комиссия с беспокойством отмечает тот факт, что химические вещества в больших количествах по-преж-нему попадают в распоряжение подпольных лабора-торий. |
This notwithstanding, gross domestic saving remains inadequate at 18 per cent, relative to investment requirements targeted at 25 per cent. |
Тем не менее валовой объем внутренних накоплений по-прежнему составляет лишь 18 процентов, а для инвестиционных отчислений он должен составлять 25 процентов. |
That notwithstanding, we praised States and indigenous peoples who spared no effort and demonstrated a great deal of flexibility to ensure this memorable result. |
Тем не менее мы отдавали должное государствам и коренным народам, которые, не жалея сил, демонстрировали большую гибкость с целью обеспечения этого памятного достижения. |
The foregoing notwithstanding, the severe disruption caused by the accident resulted in a major social and economic impact and great distress for the affected populations. |
Тем не менее, упомянутые выше тяжелые потрясения, вызванные аварией, привели к значительным социальным и экономическим последствиям и стали серьезным испытанием для пострадавшего населения. |
Whilst the Expert Group stressed that completion of the work on applying UNFC-2009 to oil, gas, minerals and uranium remained the priority, it notwithstanding looked forward to receiving an update on the work and findings in this area at the fourth session. |
Хотя Группа экспертов подчеркнула, что завершение работы по применению РКООН-2009 к нефти, газу, минеральным ресурсам и урану остается приоритетом, она тем не менее надеется получить обновленную информацию о работе и выводах в данной области на своей четвертой сессии. |
Nevertheless, notwithstanding their participation in the deliberations of these conferences, few women from the Niger work for international organizations. |
Тем не менее, несмотря на участие женщин в работе этих конференций, их участие в международных организациях остается скромным. |
This notwithstanding, empirical evidence shows that institution building and strengthening are vital in the quest of developing countries for sustainable development and beneficial integration in the global economy. |
Тем не менее, как показывает практический опыт, создание и укрепление институционального потенциала имеют жизненно важное значение для достижения устойчивого развития развивающихся стран и их плодотворной интеграции в мировую экономику. |
And yet notwithstanding, they go out and they meet it. Thank you. |
И тем не менее, они выходят и они встречают ее. Спасибо. |
However, notwithstanding our reservations and recognizing that the Convention was adopted as a package deal that constituted a compromise that satisfied no State entirely, Poland signed the Convention in 1982. |
Тем не менее, несмотря на наши оговорки и признавая тот факт, что Конвенция была принята как комплексное соглашение, представляющее собой компромисс, не удовлетворяющий целиком ни одно государство, Польша в 1982 году подписала Конвенцию. |
This notwithstanding, the Government has continued to reaffirm its willingness to resume negotiations with UNITA if the latter agrees in advance to accept, in writing, the principles contained in the draft Abidjan Protocol. |
Тем не менее, правительство по-прежнему заявляет о своей готовности возобновить переговоры с УНИТА, если последний заранее признает в письменной форме принципы, содержащиеся в проекте Абиджанского протокола. |
Yet, when reviewing the world social and economic situation, notwithstanding all these advances we still see the poor, the unemployed and others who are socially excluded continuing to suffer as the most vulnerable groups in our societies. |
Тем не менее, обозревая мировое социальное и экономическое положение, мы, несмотря на все эти достижения, видим, как бедные, безработные и прочие социально отчужденные группы людей продолжают страдать как наиболее уязвимые слои наших обществ. |