Примеры в контексте "Notwithstanding - Однако"

Примеры: Notwithstanding - Однако
But the Court is an institution that was created by States and is owned by States, its independence notwithstanding. Однако МУС - это учреждение, которое было создано государствами и контролируется государствами, несмотря на заявленную независимость.
Since the Summit, however, so-called globalization - with its blessings notwithstanding - has bred a widening gap between the rich and the poor. Однако со времени этой Встречи на высшем уровне так называемая глобализация, несмотря на приносимые ею блага, привела к увеличению пропасти между богатыми и бедными.
Such files, however, have not been forthcoming notwithstanding the respectively one and two years that have elapsed. Однако эти дела не поступили в их распоряжение, несмотря на то что уже прошли соответственно один и два года.
However, these advantages notwithstanding, transit of goods across borders in West Africa is subject to cumbersome administrative controls which add to the cost of transport. Однако, несмотря на эти преимущества, транзит товаров через границы в Западной Африке связан с обременительным административным контролем, в результате чего расходы на перевозку возрастают.
Nevertheless, the above notwithstanding, the party policy as regards the definition of the lists of candidates is still the deciding factor in the elections. Однако, несмотря на вышесказанное, политика партий в отношении составления списков кандидатов все еще является решающим фактором на выборах.
However, notwithstanding the Government's policy permitting abortions in certain circumstances, there tends to be little information available relating to the availability of abortion services. Однако, несмотря на проводимую правительством политику, в соответствии с которой разрешается делать аборты при определенных обстоятельствах, практически никакой информации об имеющихся услугах по прерыванию беременности нет.
However, notwithstanding the efforts of the Department, the United Nations web site had not yet achieved full language parity. Однако, несмотря на усилия Департамента, на этом веб-сайте Организации Объединенных Наций пока еще не достигнут в полном объеме языковой баланс.
The above notwithstanding, prospects have improved since 13 September 2007, as a result of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Такая ситуация долго оставалась без изменений, однако с 13 сентября 2007 года благодаря Декларации о правах коренных народов наметились хоть какие-то сдвиги.
The Order however continues to be operative notwithstanding an appeal, unless the High Court specifically directs otherwise for reasons to be recorded. Однако приказ остается в силе, несмотря на апелляцию, если Верховный суд не вынес иного конкретного распоряжения по причинам, которые должны быть документально зафиксированы.
However, notwithstanding governmental and non-governmental efforts to improve the situation of indigenous peoples in the last two decades, and despite some signs of success, deep-rooted problems remain. Однако, несмотря на усилия по улучшению положения коренных народов, предпринимаемые последние 20 лет как по государственной, так и по негосударственной линии, и некоторые признаки успеха этих усилий, глубоко укоренившиеся проблемы остаются.
He was aware that, notwithstanding the considerable progress achieved, much remained to be done. Однако он отдает себе отчет в том, что, несмотря на значительный прогресс, сделать предстоит еще многое.
Nevertheless, people continue to follow customary laws notwithstanding the existence of a modern legal system and even though such laws have officially been repealed. Однако, несмотря на существование современной правовой системы и формальную отмену конголезских обычаев, они по-прежнему применяются в жизни.
She noted, however, that it had been more difficult to achieve comparable results in the political sphere, notwithstanding several women heads of State. Оратор отмечает, однако, что было сложнее достичь сравнимых результатов в политической сфере, несмотря на то что несколько женщин были главами государства.
The Committee notes, however, that precise details of the specific functions and reporting lines in each case have not been provided for its review, various requests notwithstanding. Комитет отмечает, однако, что детальная информация о конкретных функциях и порядке подчинения по каждому отдельному случаю не была представлена его вниманию, несмотря на многочисленные просьбы.
However, notwithstanding UNOCI recommendations, a law on human trafficking was not adopted by the end of the reporting period Однако, несмотря на рекомендации ОООНКИ, закон о борьбе с торговлей людьми до конца отчетного периода принят не был
Here as well, the adoption of the Declaration by the General Assembly notwithstanding, the "gaps" between commitments and implementation continue to be significant. Однако и в этом случае, несмотря на принятие Декларации Генеральной Ассамблеей, «разрыв» между обязательствами государств и их выполнением остается значительным.
The difficulties and differences notwithstanding, there was a common goal: that of ensuring that United Nations peacekeeping operations were effectively equipped and resourced to deliver mandates given by the General Assembly. Однако, несмотря на существующие трудности и разногласия, все стремились к общей цели обеспечения операций Организации Объединенных Наций необходимым имуществом и ресурсами для выполнения мандатов, возложенных на них Генеральной Ассамблеей.
However, pursuant to that paragraph, the Working Group reserves the right to render an opinion, on a case-by-case basis, whether or not the deprivation of liberty was arbitrary, notwithstanding the release of the person concerned. Однако на основании этого пункта Рабочая группа оставляет за собой право в каждом конкретном случае выносить мнение о том, является ли лишение свободы произвольным независимо от факта освобождения соответствующего лица.
In general, however, the issue of disability seems to receive minimal or no attention in the reports submitted to the Committee against Torture, notwithstanding the obvious relevance of this Convention to persons with disabilities, in particular those residing in institutionalized settings. Однако в целом в докладах, представляемых Комитету против пыток, проблема инвалидности, как представляется, получает минимальное внимание или вообще игнорируется, несмотря на явную актуальность этой Конвенции для инвалидов, особенно тех, которые находятся в специализированных учреждениях.
However, it had been unable to agree on elements of a draft resolution for adoption by the General Assembly, notwithstanding the liveliness of the discussions and the diversity of the views expressed. Однако он не смог достичь согласия в отношении элементов проекта резолюции для принятия Генеральной Ассамблеей, несмотря на оживленность дискуссий и разнообразие выраженных мнений.
He wished to emphasize, however, that the Committee secretariat had done everything possible to facilitate the smooth functioning of the Committee's work, notwithstanding those difficulties. Он хотел бы подчеркнуть, однако, что секретариат Комитета, несмотря на эти трудности, делает все возможное для обеспечения беспрепятственной работы Комитета.
However, according to records, less than 1% of workers have lodged their complaints on abuse cases to the Ministry of Human Resources (MOHR) and other relevant authorities, notwithstanding the fact that their safety is protected under the Criminal Procedure Code. Однако, согласно данным, жалобы на злоупотребления в министерство людских ресурсов (МЛР) и другие соответствующие органы подали менее 1 процента работников, несмотря на то, что они находятся под защитой положений Уголовного процессуального кодекса.
For many years, however, and notwithstanding the system of international human rights treaties, this attention carried with it the ideological baggage of the cold war and was too often marked by confrontation and recrimination. Однако на протяжении многих лет, даже при наличии системы международных договоров в области прав человека, такое внимание влекло за собой идеологический груз "холодной войны" и слишком часто было отмечено конфронтацией и взаимными упреками.
Those positive developments notwithstanding, Zimbabwe, together with all the peace-loving people of the world, has been shocked by the actions of the enemies of the peace process. Однако, несмотря на все эти позитивные события, мы в Зимбабве вместе с миролюбивыми людьми всего мира были шокированы действиями врагов мирного процесса.
The Committee, however, notes that notwithstanding the absence of such information in the reports it is clear that certain economic and social difficulties continue to be faced by the most vulnerable segments of society, partly as a result of budgetary constraints. Комитет, однако, отмечает, что, несмотря на отсутствие соответствующей информации в докладах, очевидно, что наиболее уязвимые слои общества по-прежнему сталкиваются с определенными экономическими и социальными трудностями отчасти в результате ограничений бюджетного характера.