Примеры в контексте "Notwithstanding - Однако"

Примеры: Notwithstanding - Однако
However, notwithstanding KFOR efforts, acts of harassment and crime between ethnic groups continue to happen, affecting mostly the Serb population. Однако, несмотря на усилия СДК, преследования и преступления в отношениях между этническими группами по-прежнему имеют место, отчего в основном страдает сербское население.
However, the Government had taken some very important measures to tackle the problem, notwithstanding the opposition of extremist groups. Однако правительство приняло ряд очень важных мер по решению этой проблемы, несмотря на оппозицию со стороны экстремистских групп.
Those considerations notwithstanding, the report had raised a number of extremely relevant issues and provided a useful basis for discussion. Однако, несмотря на эти соображения, в докладе затрагивается ряд чрезвычайно актуальных вопросов, и он представляет собой полезную основу для обсуждения.
Those amendments notwithstanding, some political parties and civil society organizations still face difficulties in trying to organize meetings. Однако, несмотря на эти изменения, некоторые политические партии и организации гражданского общества по-прежнему сталкиваются с трудностями при проведении митингов.
Expulsion may, however, be effected provisionally, notwithstanding the appeal. Однако высылка может быть осуществлена в предварительном порядке, несмотря на средства защиты».
However, notwithstanding these positive developments, the United States continues to have serious concerns on a number of specific issues. Однако, несмотря на эти позитивные события, Соединенные Штаты по-прежнему серьезно озабочены рядом конкретных вопросов.
In other areas, however, the existence of adequate computer systems notwithstanding, manual processing of information and data remains the predominant practice. В остальных районах, однако, несмотря на наличие надлежащих систем, информация и данные обрабатываются по большей части вручную.
The difficulties in access notwithstanding, humanitarian agencies have been able to reach some of those in need, but are constrained by their lack of resources. Несмотря на связанные с доступом трудности, гуманитарные учреждения смогли помочь некоторым нуждающимся, однако они испытывают нехватку ресурсов.
Clearly, there would be challenges since many of those people would have been taught in Russian, not Georgian, but that notwithstanding, Georgia remained their country. Очевидно, что возникнут проблемы, поскольку многие из этих людей проходили обучение на русском языке, а не на грузинском, однако, невзирая на это, Грузия остается их родиной.
Yet according to the Bulgarian Helsinki Committee report, hate speech proliferated in a disquieting manner, notwithstanding the existence of multidimensional relevant legislation. Однако, согласно сообщениям болгарского Хельсинского комитета, количество высказываний, разжигающих ненависть, растет с пугающей быстротой, несмотря на принятое многоаспектное соответствующее законодательство.
However, in reflecting a traditional emphasis on sovereignty, the Agreement stipulates that a party must request or consent to such assistance, notwithstanding transboundary effects. Однако, отражая традиционный акцент на суверенитете, Соглашение предусматривает, что сторона должна запросить такую помощь или дать на нее согласие вне зависимости от трансграничного воздействия.
However, UNDP was less successful in achieving outcomes in governance, notwithstanding its implementation of a significant programme in decentralization and local development. Однако в области управления ПРООН добилась меньших успехов, несмотря на осуществление ею важной программы в области децентрализации и развития на местах.
These efforts notwithstanding, the dedicated capacities of the Organization remain shallow, both at Headquarters and in the field. Однако, несмотря на эти усилия, потенциал Организации в этой области по-прежнему невелик как в Центральных учреждениях, так и на местах.
However, it had been struck by the Advisory Committee's readiness to recommend approval of funding requests, notwithstanding its reservations concerning the lack of justification provided. Однако ее удивила готовность Консультативного комитета рекомендовать утверждение просьб о финансировании, несмотря на высказанные им оговорки в отношении недостаточного обоснования.
However, this notwithstanding, within the examination of general health condition and the ability to work, gynaecological examination is required for women when concluding an employment contract. Однако несмотря на это при заключении договора о найме от женщин требуется прохождение гинекологического осмотра в рамках медосмотра, проводимого при поступлении на работу для заключения об общем состоянии здоровья и пригодности к работе.
The preparation of the report covering the 18 years under the review period was a daunting task which the government was set to carry out, notwithstanding the challenges. Подготовка доклада, охватывающего 18-летний отчетный период, представляла собой непростую задачу, однако правительство было полно решимости выполнить ее, невзирая на трудности.
These limitations notwithstanding, restructuring of corrections facilities is under way in Kabul and the refurbishment of the female detention centre in Kabul has been completed. Однако, несмотря на эти трудности, в Кабуле осуществляется перестройка исправительных учреждений и завершено переоборудование пенитенциарного центра для женщин.
However, it appears that the command had not authorized him to use weapons, notwithstanding what is stated in the last point in the judicial record. Однако командование не давало ему приказа применять оружие, хотя в материалах судебного расследования содержится письменное подтверждение этого факта.
These close links notwithstanding, the distinctions among levels are real and are important to maintain conceptually as well as operationally, avoiding a blurring of functions and responsibilities. Однако, несмотря на эти тесные взаимосвязи, между этими уровнями существуют реальные различия, которые важно учитывать как в концептуальном, так и в оперативном плане, с тем чтобы не допустить размывания функций и обязанностей.
However, notwithstanding the positive steps referred to above, Amnesty International, in its annual report, repeatedly reports serious human rights violations in East Timor. Однако несмотря на позитивные шаги, о которых говорилось выше, организация «Эмнисти интернэшнл» в своем ежегодном докладе неоднократно сообщает о серьезных нарушениях прав человека в Восточном Тиморе.
These people are living in precarious conditions but are loath to return out of fear of reprisals by the new authorities - notwithstanding the measures taken to reassure them. Они живут в трудных условиях, однако не решаются вернуться, опасаясь карательных мер со стороны новых властей, несмотря на меры, принятые для того, чтобы вселить в них уверенность.
However, notwithstanding their usefulness, many information centres could not receive financial support from their host countries owing to the difficult economic situation in those countries. Однако, несмотря на их полезность, многие информационные центры не могут получить финансовой поддержки в принимающих странах ввиду тяжелого экономического положения в них.
Those formidable odds notwithstanding, the world body has achieved a great deal of success in the field of peace, democracy and human rights. Однако, несмотря на эту ситуацию, всемирная Организация достигла значительного успеха, в том что касается мира, демократии и прав человека.
We are saddened to learn, however, that, notwithstanding such progress, the situation for children remains quite serious and unacceptable. Однако, к сожалению, несмотря на достигнутый прогресс, положение детей по-прежнему является неприемлемым и вызывает обеспокоенность.
However and notwithstanding the systematic and continuous efforts of the UNITAR Board of Trustees, the level of voluntary contributions to the general fund remains low. Однако, несмотря на систематические и постоянные усилия Совета попечителей ЮНИТАР, объем добровольных взносов в Общий фонд остается низким.