This submission appears to be based on the misguided notion that the right to property is an absolute right. |
Это представление, видимо, основывается на неверном тезисе о том, что право собственности является абсолютным правом. |
I have a notion, yes. |
Да, я имею некоторое представление об этом месте. |
Indeed, the notion that migration is an aberration from the norm, rather than an essential feature of development, is still widespread. |
И действительно, широко распространенным остается представление о том, что миграция является отклонением от нормы, а не неотъемлемой особенностью развития. |
It is the notion of an object (a physical body, a phenomenon, etc.) that provides its definition. |
Представление о любом предмете (физическом теле, явлении, совокупности предметом и т.д.) дает именно определение. |
The notion that such weapons could actually be used even against the non-nuclear-weapon States is not only morally reprehensible but in stark violation of the Charter of the United Nations. |
Представление о том, что такое оружие действительно могло бы быть применено даже против государств, не обладающих ядерным оружием, не только морально предосудительно, но и сопряжено с грубым нарушением Устава Организации Объединенных Наций. |
Do you have any notion just how much money Roderick Gaskin has donated to the hospital? |
Ты хоть имеешь представление, сколько денег Родерик Гаскин пожертвовал больнице? |
You have any notion of how an investigation works? |
А у вас есть представление о ведении следствия? |
Underlining this approach is the notion that software is often made to order and is therefore often too specific to be commercialized and sold pre-packaged in significant volumes. |
В основе этого подхода лежит представление о том, что программное обеспечение во многих случаях разрабатывается на заказ и поэтому часто носит слишком специфический характер, не позволяющий обеспечить его коммерческое применение и продажу в готовом виде в значительных объемах. |
The difficulty with these goals, however, is that they continue to emphasize the traditional notion of women's work. |
Однако главная трудность с реализацией этих задач состоит в том, что они продолжают опираться на традиционное представление о роли и месте женщины в обществе. |
In the euphoria after the Cold War, there was a misplaced notion that the United Nations could solve every problem anywhere. |
В состоянии эйфории, наступившем после окончания холодной войны, появилось неверное представление о том, что Организация Объединенных Наций может решить все проблемы во всем мире. |
A mental model is a notion we have that this is the way the world works. |
Модель мышления - это наше представление о том, как устроен мир. |
They had a Platonic notion of what tomato sauce was. |
У них было представление, платоническое представление томатного соуса. |
Indeed, not uncommon within some military circles is the notion that human rights training and sensitization is inconsistent with effective military training. |
В самом деле, в некоторых военных кругах бытует расхожее представление о том, что подготовка по вопросам и ознакомление с понятиями прав человека несовместимы с эффективной военной подготовкой. |
The notion that an enlarged membership would spell doom for the Special Committee was belied by the reality of its meagre accomplishments thus far. |
Представление о том, что расширение состава нарушит гармонию в Специальном комитете, опровергается тем, что реально до настоящего времени его достижения являются весьма скромными. |
I do not mean to suggest that the traditional notion of international relations structured by the interactions of a few big Powers pursuing their individual national interests is entirely obsolete. |
Я не хочу сказать, что традиционное представление о международных отношениях, определяемых взаимодействием нескольких великих держав, преследующих осуществление своих индивидуальных национальных интересов, полностью устарело. |
There was a general notion that a common vision would have to be a long-term concept with a minimum time-frame of one generation. |
В целом сложилось понимание того, что общее представление должно иметь форму долгосрочной концепции, рассчитанной, как минимум, на одно поколение. |
Their reasoning indicates that they, like the President, have a childishly literal notion of what it is to lie. |
Их рассуждения свидетельствовали о том, что они, как и президент, имеют по-детски буквальное представление о том, что такое ложь. |
The notion that the Cubans who are living in the United States support the embargo is erroneous; I state that here. |
Представление о том, что кубинцы, проживающие в Соединенных Штатах, поддерживают действие этого эмбарго, является ошибочным; и я заявляю здесь об этом. |
The previous Special Rapporteur consolidated the notion that the rule of law presupposed judicial monitoring (or its equivalent) of the constitutionality or legality of executive decisions and administrative acts and laws. |
Предыдущий Специальный докладчик подкрепил представление о том, что правовое государство предполагает судебный надзор (или его эквивалент) за конституционностью или законностью решений исполнительной власти, административных актов и законов. |
The notion that UXO has long-term deleterious consequences for a civilian population is already well known and an accepted principle for all States Parties to the Ottawa Treaty. |
Представление о том, что НВБ сопряжены с долгосрочными пагубными последствиями для гражданского населения, уже хорошо известно и является принятым принципом для всех государств-участников Оттавского договора. |
The tribunals have gone a long way towards destroying the notion that perpetrators of serious crimes against humanity in any part of the world would enjoy impunity. |
Трибуналы уже в значительной мере изменили представление о том, что виновные в тяжких преступлениях против человечности в любой части света могут жить безнаказанно. |
The Cuban Government rejects the notion that the policies and priorities of an international organization can be dictated by the unilateral interests of a single State. |
Правительство Кубы отвергает представление о том, что политику и приоритетные задачи международной организации можно диктовать в угоду односторонним интересам какого-то одного государства. |
The notion that host countries "give" and the United Nations organizations "take" seems to be the reason behind this lack of recognition. |
Причиной, объясняющей это отсутствие должного признания, является представление о том, что принимающие страны "дают", а организации системы Организации Объединенных Наций "берут". |
In the first instance, many entrepreneurs have only the haziest notion of whether their business is really profitable and what their cost structures are. |
Во-первых, многие предприниматели имеют лишь расплывчатое представление о том, является ли их предприятие действительно рентабельным и какова его структура расходов. |
He questioned the notion that Europe should bear most of the blame for the current global imbalances and the expectation that it would address the situation alone. |
Оратор поставил под сомнение представление о том, что Европа должна нести основное бремя ответственности за нынешние глобальные диспропорции, и ожидание того, что она самостоятельно исправит существующее положение. |