Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Noting - Учитывая"

Примеры: Noting - Учитывая
Multi-pollutant control strategies to meet mercury emissions values, or percentage reductions at facilities, including through the application of multi-pollutant control strategies, noting that this would apply also to existing facilities; с) определить стратегии одновременного ограничения выбросов загрязнителей для выполнения показателей по эмиссиям ртути или достижения процентных сокращений на объектах, в том числе посредством применения стратегий одновременного ограничения выбросов загрязнителей, учитывая, что это также будет применяться к существующим объектам;
Noting its similarities to wool, people in the region could only imagine that cotton must be produced by plant-borne sheep. Учитывая его схожесть с шерстью, люди рождали догадки, будто хлопок получается из овец, рождающихся из растений.
Noting that the Constitution had already been amended twice, he remarked that those matters might, perhaps, be given some thought when the time came to revise it for a third time. Учитывая, что в Конституцию уже дважды вносились поправки, этим аспектам, по его мнению, следует, очевидно, уделить внимание при рассмотрении вопроса о внесении в нее новых поправок.
Noting that a large number of households were headed by women - in Salzburg, 70 per cent of female welfare applicants were the primary providers for their families - she enquired what measures the Government was taking to address the growing income gap between men and women. Учитывая, что большое число домохозяйств возглавляются женщинами, она спрашивает, какие меры были приняты правительством для сдерживания растущего разрыва в размерах доходов между мужчинами и женщинами.
Noting that draft article 40 dealt with the application of the annex and in view of the doubt expressed as to whether the annex should be retained, the Working Group agreed to defer the discussion of draft article 40 until it had considered the annex Отметив, что в проекте статьи 40 рассматривается применение приложения, и учитывая сомнения, высказанные по вопросу о целесообразности сохранения приложения, Рабочая группа согласилась отложить обсуждение проекта статьи 40 до завершения рассмотрения приложения.
In the light of the information at its disposal, and noting the ambiguity of the statements in question, the Committee concluded that it was not in a position to find a violation of any of the provisions of the Convention by the State party. Учитывая имеющуюся в его распоряжении информацию и отмечая двусмысленность рассматриваемых заявлений, Комитет пришел к выводу о том, что он не может признать наличие нарушения государством-участником какого-либо положения Конвенции.
Considering and noting that the Bureau of Senior Members had defected, they concluded that the Bureau of Senior Members, established on 4 January 1999, had disqualified itself. Учитывая и констатируя, что вышеупомянутый Совет старейшин самоустранился, они пришли к выводу, что этот Совет старейшин, сформированный 4 января 1999 года, дисквалифицировал себя.
(a) Addressing the root causes of extreme poverty and hunger, while noting that the eradication of extreme poverty and hunger has a direct impact on the achievement of all the other Millennium Development Goals; а) устранения коренных причин крайней нищеты и голода, учитывая при этом, что эта деятельность оказывает непосредственное воздействие на достижение всех других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
Noting that the largest increase in 1998 income had come from the private sector, another delegation called for additional efforts to increase contributions from under-performing government donors. Учитывая тот факт, что значительная доля прироста поступлений в 1998 году была получена за счет частного сектора, другая делегация призвала активизировать деятельность, направленную на увеличение объема взносов правительств-доноров, реальные возможности которых по оказанию финансовой помощи используются недостаточно.
He also shared the concerns of other delegations regarding the lack of transparency in the recruitment process, noting that priority should be given to highly qualified, well-educated and experienced candidates from troop-contributing countries. Он с удовлетворением отмечает усилия Генерального секретаря, направленные на реорганизацию Департамента операций по поддержанию мира, но, учитывая нынешние просчеты, государства-члены, Совет Безопасности и Секретариат должны работать в более тесной связке.
Noting that the interim TINA report of the TINA process also addressed a number of evaluation aspects of transport projects, the Working Party asked the Chairman to make it available to its forthcoming session. Учитывая, что в промежуточном докладе ТИНА, где излагается информация о процессе ТИНА, также рассматривается ряд аспектов оценки транспортных проектов, Рабочая группа просила Председателя представить его к следующей сессии.
Noting the importance of the work of the Commission, a suggestion was made that permanent financing of the Commission, including through the regular budget of the United Nations, was an option. Прозвучала мысль о том, что, учитывая важность работы Комиссии, можно рассмотреть и такой вариант, как постановка финансирования Комиссии на постоянную основу, в том числе за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Noting the participation of a great number of countries in the 2000 round of road census, the Working Party expressed its hope that in the E-rail census to be held in 2005, member Governments would actively participate in the same manner. Учитывая большое число стран, участвовавших в обследовании дорожного движения 2000 года, Рабочая группа выразила надежду на то, что правительства стран-членов также примут активное участие в обследовании движения по железным дорогам категории Е, которое планируется провести в 2005 году.
Noting further the increased need for technical assistance, in particular in developing countries, that requires particular attention on the part of UNCITRAL as the formulating agency to assist national Governments when they consider modernizing domestic trade laws and rules of practice through implementation of international standards, учитывая далее возросшую необходи-мость в технической помощи, в частности, в развивающихся странах, которая требует со стороны ЮНСИТРАЛ в качестве нормообра-зующего учреждения уделять особое внимание оказанию помощи правительствам различных стран, рассматривающих возможность модер-низации внутренних торговых законов и норм практики на основе осуществления междуна-родных стандартов,
Noting also the comments provided by OLA at the opening of the thirty-fifth session of the Commission regarding the recommendation contained in the report of the Office of Internal Oversight Services, учитывая также замечания, представ-ленные Управлением по правовым вопросам в начале тридцать пятой сессии Комиссии, отно-сительно рекомендации, содержащейся в док-ладе Управления служб внутреннего надзора,
Noting the trade-off between data quality and other data characteristics, such as timeliness, the Commission asked IMF to take the outcomes of the data quality debate into account when reviewing SDDS in the future; Учитывая компромисс между качеством и другими характеристиками данных, например своевременностью, Комиссия просила МВФ учитывать итоги обсуждений по вопросам качества данных при проведении будущего обзора ССРД;
Noting that the General Assembly will be considering the report on amendments to the rules of procedure of the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal (A/66/86), the Secretary-General makes a number of observations on the rules of procedure and recommends that: Учитывая, что Генеральная Ассамблея будет рассматривать доклад по вопросу о поправках к регламентам Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала (А/66/86), Генеральный секретарь формулирует ряд замечаний по этим регламентам и выносит следующие рекомендации: