Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Noting - Учитывая"

Примеры: Noting - Учитывая
Noting the grave humanitarian and development implications of the HIV/AIDS pandemic and other widespread major infectious diseases prevalent in humanitarian contexts, such as malaria, tuberculosis and cholera, for the affected countries, учитывая также, что пандемия ВИЧ/СПИДа и других широко распространенных основных инфекционных заболеваний, таких, как малярия, туберкулез и холера, наблюдающихся в гуманитарных ситуациях, приводит к серьезным гуманитарным последствиям и последствиям в области развития для пострадавших стран,
Noting the Technology and Economic Assessment Panel's conclusion that technically satisfactory alternatives to chlorofluorocarbon-based metered-dose inhalers are available for short-acting beta-agonists and other therapeutic categories for asthma and chronic obstructive pulmonary disease, учитывая вывод Группы по техническому обзору и экономической оценке о том, что технически применимые альтернативы дозированным ингаляторам на основе хлорфторуглеродов имеются для бетаагонистов краткосрочного действия и других терапевтических категорий для лечения астмы и острой хронической легочной недостаточности,
Noting that Bangladesh had in 2006, in accordance with paragraph 4 of the non-compliance procedure, notified the Implementation Committee of its potential future non-compliance with its consumption obligations under the Montreal Protocol in respect of chlorofluorocarbons, учитывая, что Бангладеш в 2006 году в соответствии с пунктом 4 процедуры, касающейся несоблюдения, уведомил Комитет по выполнению о потенциальной возможности несоблюдения в будущем предусмотренных Монреальским протоколом своих обязательств в отношении потребления хлорфторуглеродов,
71.11. Noting that there currently are two national human rights institutions, avoid duplication; assign clear and well- defined competencies in accordance with the Paris Principles; and elaborate a National Human Rights Plan that integrates all spheres of public administration (Spain); 71.11 избегать дублирования, учитывая, что в настоящее время существуют два национальных учреждения по правам человека; предоставлять ясные и хорошо определенные полномочия в соответствии с Парижскими принципами; и разработать национальный план по правам человека, охватывающий все сферы государственного управления (Испания);
Noting also all of the relevant resolutions and decisions of the Commission on Human Rights and of the Human Rights Council on this subject, and calling for their implementation, учитывая также все соответствующие резолюции и решения Комиссии по правам человека и Совета по правам человека по данному вопросу и призывая к их полному осуществлению,
Noting the importance of the issue of ensuring privileges and immunities for members and alternate members of the Executive Board of the clean development mechanism and its panels, committees and working groups, учитывая важность вопроса об обеспечении привилегий и иммунитетов для членов и заместителей членов Исполнительного совета механизма чистого развития и его групп экспертов, комитетов и рабочих групп,
Noting the outcomes of the first informal consultations of States parties to the Agreement, and taking into account the recommendations to the General Assembly by the States parties that participated in that meeting, принимая к сведению итоги первых неофициальных консультаций государств-участников Соглашения и учитывая рекомендации, вынесенные в адрес Генеральной Ассамблеи государствами-участниками, которые приняли участие в этих консультациях,
Noting that $788,000 had been requested for travel by CPC members, and given that the Committee's appropriation for travel had been consistently underspent in previous bienniums, she questioned whether the resource growth of $30,000 was justified. Отмечая, что 788000 долл. США были запрошены на поездки членов КПК, и учитывая, что ассигнования Комитета на поездки последовательно недорасходовались в предыдущие двухгодичные периоды, она сомневается, что рост ресурсов в размере 30000 долл. США является оправданным.
Noting the positive constitutional developments in some Non-Self-Governing Territories about which the Special Committee has received information, while also acknowledging the need for recognition to be given to expressions of self-determination by the peoples of the Territories consistent with practice under the Charter, отмечая позитивное развитие событий в конституционной сфере в некоторых несамоуправляющихся территориях, информация о которых была получена Специальным комитетом, и в то же время учитывая необходимость признания форм осуществления народами территорий права на самоопределение в соответствии с практикой, предусмотренной в Уставе,
Noting that the Commission had requested comments on responsibility of international organizations, he said that Chile had supported the decision of the Sixth Committee, to assign the topic to the International Law Commission bearing in mind the reasons the Committee had taken into consideration. Отмечая, что Комиссия просила представить замечания, касающиеся ответственности международных организаций, он говорит, что Чили поддержала решение Шестого комитета поручить рассмотрение этого вопроса Комиссии международного права, учитывая причины, которые Комитет принял во внимание.
Noting information made available by the OHCHR Indigenous Project Team, and taking into consideration the particular wishes expressed by indigenous peoples, the Group recommended that the Team should make a further effort to organize this workshop in Atlanta together with the Carter Center. Приняв к сведению информацию, представленную Группой по проектам для коренных народов УВКПЧ, и учитывая особые пожелания, высказанные коренными народами, Консультативная группа рекомендовала Группе по проектам для коренных народов предпринять дальнейшие усилия с целью организации этого рабочего совещания в Атланте совместно с Центром Картера.
Noting that the contribution of aquaculture to global fish supplies continues to increase its potential in developing countries to enhance local food security and poverty alleviation and meet future demands in fish consumption, bearing in mind article 9.1.4 of the Code, отмечая, что благодаря вкладу аквакультуры в мировые рыбные запасы продолжается укрепление ее потенциала в развивающихся странах в плане повышения продовольственной безопасности на местах и сокращения масштабов нищеты, а также удовлетворения будущего спроса на потребление рыбы, учитывая при этом статью 9.1.4 Кодекса,
Noting the progress made on this issue at the regional and subregional levels regarding measures to reduce demand, bearing in mind especially the results achieved with respect to clients, consumers or users of forced labour or services of victims of trafficking and other contemporary forms of slavery, отмечая достигнутый на региональном и субрегиональном уровнях прогресс в деле принятия мер по снижению такого спроса и учитывая, в частности, достижения, касающиеся личности клиентов, потребителей или пользователей принудительного труда или услуг жертв торговли людьми и других современных форм рабства,
Noting in that connection that the Council and its subsidiary bodies could benefit from a direct exchange of views and experiences, drawing upon the particular expertise and comparative advantage of the financial and trade institutions, отмечая в этой связи, что Совет и его вспомогательные органы могли бы извлечь пользу из непосредственного обмена мнениями и опытом, учитывая особые знания и сравнительные преимущества финансовых и торговых учреждений,
Noting that the world has been facing and confronting, in the world financial and economic crisis, the greatest economic challenge of recent times and recognizing the international response to this crisis, which is helping to stabilize financial markets, отмечая, что в последнее время международное сообщество сталкивается с труднейшей экономической задачей, противодействуя мировому финансово-экономическому кризису, и учитывая международные антикризисные меры, которые помогают стабилизировать положение на финансовых рынках,
Noting the United Nations Human Settlements Programme and United Nations Institute for Training and Research initiative on access to basic services for all, which includes principles and guidelines, учитывая выдвинутую Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций инициативу в области всеобщего доступа к основным услугам, которая включает принципы и руководящие положения,
Noting the efforts of the Commission to adopt a new working style consisting of panels and working groups that take advantage of the available expertise of representatives of States Members of the Commission and have responsibility for preparing draft reports for consideration by the Commission, учитывая усилия Комиссии по переходу на новый стиль работы, заключающийся в деятельности групп и рабочих групп, которые используют имеющийся опыт и знания представителей государств - членов Комиссии и несут ответственность за подготовку проектов докладов для рассмотрения Комиссией,
While noting that the State party exercises extraterritorial jurisdiction in cases where Indian citizens commit an offence outside Indian territory, the Committee regrets that jurisdiction over offences under the Optional Protocol necessitates double criminality. Учитывая, что государство-участник осуществляет экстратерриториальную юрисдикцию по делам, когда граждане Индии совершают преступления за пределами индийской территории, Комитет выражает сожаление по поводу того, что юрисдикция над правонарушениями по Факультативному протоколу требует двойной подсудности.
Since 2008, the GDGS has been gathering and using data on human trafficking in a scientific manner, noting nationality, complaint, result, final processing. С 2008 года ГУОБ собирает и использует данные о торговле людьми на основе научного подхода, учитывая гражданство жертв, характер поступивших жалоб, принятые меры и окончательные результаты.
As a point of reflection, he considered how the working group could be effective in influencing the activities of transnational corporations, noting that the United Nations was not a "super body" above States and other actors. В порядке размышления он коснулся вопроса о том, каким образом рабочая группа могла бы эффективно оказывать влияние на деятельность транснациональных корпораций, учитывая, что Организация Объединенных Наций не является каким-либо "сверхорганом", стоящим над государствами и другими субъектами.
It however regretted that Algeria had refused to take into account recommendation No. 55 made by Belgium, which noting the deterioration of religious freedom, requested that Algeria suspend the application of the 2006 decree. Вместе с тем он выразил сожаление по поводу того, что Алжир отказался принять во внимание сделанную Бельгией рекомендацию Nº 55, в которой, учитывая ухудшение положения с соблюдением свободы религии, содержалась просьба к Алжиру приостановить применение положений указа 2006 года.
(e) Though it could not be possible to categorically determine the height, but noting the severity of the injuries it was certainly more than 5 metres; е) хотя невозможно категорически определить высоту, но учитывая серьезность повреждений, высота, несомненно, была больше пяти метров;
A similar analysis on direct climate impacts yielded just over 29% for non-Article 5 and 43.5% for Article 5, albeit noting that the HCFC phase-out was still to follow in the latter regions. Аналогичный анализ прямого воздействия на климат показал чуть более 29 процентов для Сторон, не действующих в рамках статьи 5, и 43,5 процента для Сторон, действующих в рамках статьи 5, учитывая, что в последнем случае еще предстоит осуществить поэтапную ликвидацию ГХФУ.
The Government, in the Tenth Plan, noting the asymmetry in the population pyramid with 'males out numbering females' as a whole and 'females outnumbering males' at the upper end of the age structure, commits to provide social security for the aged woman. Учитывая асимметричность пирамиды населения, где в целом "число мужчин превышает число женщин", а в верхней части возрастной структуры "число женщин превышает число мужчин", правительство в 10-м Пятилетнем плане обязуется предоставить социальное обеспечение пожилым женщинам.
(a) To reduce air pollution from the transport sector by improving fuel quality, developing cleaner fuels and promoting vehicle fuel economy and emission standards, noting the need for greater international cooperation in this field; а) снижать уровень загрязнения воздуха транспортными средствами путем повышения качества топлива, создания более чистых видов топлива и содействия сокращению потребления топлива и соблюдению норм выбросов, учитывая необходимость расширения масштабов международного сотрудничества в этой области;